回覆列表
  • 1 # 工程科學與技術

    北京外國語大學高階翻譯學院

    碩士研究生根本不需要擔憂畢業後就業問題!

    北外高階翻譯學院成立於1994年,是中國第一家高階翻譯學院,其前身為1979年設立的聯合國譯員訓練班。北外高翻學院在翻譯人才培養方面成績卓著。截至2018年,譯訓班/高翻學院已為聯合國等國際組織及國內機構培養專業翻譯人才1800餘名,包括中國駐美大使崔天凱,原中國常駐聯合國代表、特命全權大使、現中共中央/國務院臺辦主任劉結一,原中國常駐聯合國日內瓦辦事處及瑞士其他國際組織代表、大使、外交部副部長何亞非,原外交部翻譯司司長、現中國駐捷克大使張建敏,駐希臘大使章啟月,原駐伊朗伊斯蘭共和國大使龐森,原駐加拿大大使章均賽,原駐那密比亞共和國大使邱學軍,原外交學院黨委書記、院長秦亞青,復旦大學中國研究院院長張維為,原美國蒙特雷高翻學院院長、現中國翻譯研究院副院長鮑川運,原聯合國日內瓦辦事處會議管理部口譯處處長李正仁,原外交部翻譯、現德意志銀行中國區營運長朱彤等。

    學院一直同聯合國機構和其他國際組織保持密切關係,多次為聯合國承辦中文語言類競爭考試的預選工作,為WTO中國專案舉辦翻譯培訓班,定期邀請聯合國各機構翻譯負責人和譯員來院舉辦講座,每年組織在校生赴國際勞工組織、世界衛生組織、聯合國總部和辦事處擔任實習譯員。2001年至今,畢業生中已有40餘人透過聯合國口筆譯考試,對聯合國新增中文譯員的貢獻率超過40%。

    學院擁有卓越的實踐型翻譯師資團隊,26名專職教師中,不少都在聯合國紐約總部、日內瓦歐洲辦事處、聯合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛生組織等機構從事過口、筆譯工作,擁有累計超過20,000場會議口譯經驗,為習近平、李克強、溫家寶、汪洋、劉雲山、張高麗、回良玉、劉延東、馬凱等黨和國家領導人及上百位外國元首或政府首腦提供過口譯,參與了中國眾多重大國際交往活動。

    近年來,高翻學院積極響應北京外國語大學世界一流翻譯學科建設戰略規劃,提出人才培養與科學研究並舉的發展戰略,在創新教學模式基礎上,積極加強科學研究,產出了一批重要科研成果。2017年至今,高翻學院獲批多項國家及省部級科研專案,發表SSCI、A&HCI、CSSCI等核心刊物論文數十篇,專著、譯著、教材十多部,為學校外國語言文學世界一流學科建設作出了重要貢獻。

    學院每年招收翻譯學學術型和應用型碩士研究生及翻譯學博士研究生。

    學術型碩士專業方向包括口譯理論與實踐、翻譯與跨文化研究,學制3年;

    應用型碩士專業方向包括復語口譯、中英同聲傳譯(學制3年)、中英會議口譯和中英口筆譯(學制2年)。

    博士研究生專業方向包括口譯研究、翻譯研究等,學制3-6年。學院在讀研究生(包括留學生)穩定在200餘人。

    學生在讀期間有機會到國際組織和專業翻譯機構實習,畢業後的就業去向主要是國家各部委、省市外辦、跨國公司、大型國企、國有銀行和高校等。

    2008年5月8日,學院加入國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI),是CIUTI首箇中國會員。

    高翻學院學制2年,口筆譯並重。

    1、有調研報告顯示,北外高翻378人,北京就業者266人,佔70%比例。京外就業者集中在上海、深圳、杭州、南京、成都及天津和境外。

    2、就業單位性質

    三分之一到國務院各部委,

    三分之一到大型企業或跨國企業,

    三分之一到全國各髙校任教。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 門闕是什麼?有什麼來歷?