-
1 # 人之初寶寶育兒
-
2 # 紅旗漫卷原野
文言文《覆巢之下安有完卵》的翻譯
覆巢之下安有完卵,比喻整體遭殃,個體(或部分)也不能保全。也有面對必然要發生的事情,要從容地去面對它,不要亂了陣腳的意思。
出處:《世說新語·言語》。創作年代為南朝,作品體裁屬筆記小說,作者劉義慶等。又見“覆巢之下,焉有完卵”。
原文:孔融被收,中外惶怖。時融兒大者九歲,小者八歲.二兒故琢釘戲,了無遽容.融謂使者曰:“冀罪止於身,二兒可得全不。”兒徐進曰:“大人豈見覆巢之下復有完卵乎 "尋亦收至。
譯文:孔融被逮捕,朝廷內外非常驚恐。當時孔融的兩個兒子大的九歲,小的八歲。兩個兒子仍然在玩琢釘遊戲,一點惶恐的樣子都沒有。孔融對使者說:“罪責可以僅限於自己一身,兩個兒子可以保全性命嗎?”他的兒子從容地進言說:“父親難道見過傾覆的鳥巢下面還有完整不碎的鳥蛋嗎?”不一會兒逮捕他們的差役果然也到了。
註釋:註釋 :孔融被收:孔融被逮捕。建安十三年,融因觸怒曹操,坐棄市(被判死刑)。
中外惶怖:朝廷內外非常驚恐。中外,指朝廷內外。
二兒故琢釘戲:兩個兒子仍然在玩琢釘遊戲。琢釘,古時一種兒童遊戲。
冀罪止子身:希望罪責僅限於自己一身。意思是不涉及家屬。
二兒可得全不:這兩個孩子可以保全他們生命不能?不(f u),同“否”。
尋亦收至:不一會兒捕他們的差役也到了。尋,不久。
收:逮捕,拘禁,這裡是被判死刑的意思。
琢釘:古代的一種兒童遊戲。
了:全,完全。
冀:希望。
全:保全(性命)。
不(fǒu):通"否",表疑問語氣,能否。
收:這裡作名詞,指抓捕他們的差役。
尋:不久。
身:身體,這裡指限於自己一人。
冀罪止於身:希望罪責僅限於自已一身。意思是不涉及家屬。
復:助詞,表反問語氣。
故:依舊;仍然。
句子解釋:孔融被收:建安十三年,融因自大觸怒曹操,坐棄市(被判死刑)。
中外惶怖:朝廷內外非常驚恐。中外,指朝廷內外。
二兒故琢釘戲:兩個兒子仍然在玩琢釘遊戲。琢釘,古時兒童遊戲。
罪止於身:罪責僅限於自己一身。意思是不涉及家屬。
二兒可得全不:這兩個孩子可不可以保全他們生命?
亦收至:捕捉他們的人也到來了。
成語喻義:
後人即以“覆巢之下,焉有完卵”作成語用,比喻整體遭殃,個體(或部分)亦不能保全。
正史記載原文:
初,女年七歲,男年九歲,以其幼弱得全,寄它舍。二子方弈棋,融被收而不動。左右曰:“父執而不起,何也?”答曰:“安有巢毀而卵不破乎!”主人有遺肉汁,男渴而飲之。女曰:“今日之禍,豈得久活,何賴知肉味乎?”兄號泣而止。或言於曹操,遂盡殺之。及收至,謂兄曰:“若死者有知,得見父母,豈非至願!”乃延頸就刑,顏色不變,莫不傷之。
譯文:
孔融被害時,他的女兒七歲,男孩九歲,因年幼得以保全。寄在別人家中。二子下棋,孔融被捕,不為之動。左右的人說:“父親被逮捕,不起,為什麼?”答說:“哪裡有巢毀壞了卵不破的呢?”主人有給肉汁的,男孩口渴喝了。女孩說:“今天這樣的禍,難道能夠久活,還要知道肉味嗎?”哥哥號哭而止飲。有人對曹操說了,於是決定都殺掉。等到捉拿的人到,女孩對哥哥說:“如果死者有知,得見父母,難道不是我們最大的願望!”於是引頸就刑,面色不變,沒有人不為之悲傷的。
回覆列表
譯文
孔融被逮捕,朝廷內外非常驚恐。當時孔融的兩個兒子大的九歲,小的八歲。兩個兒子仍然在玩琢釘遊戲,一點惶恐的樣子都沒有。孔融對使者說:“罪責可以僅限於自己一身,兩個兒子可以保全性命嗎?”他的兒子從容地進言說:“父親難道見過傾覆的鳥巢下面還有完整不碎的鳥蛋嗎?”不一會兒逮捕他們的差役果然也到了。