原文:
公諱銓,字宇衡,號見平,山西沁水人。萬曆甲辰進士,授保定推官,入為浙江道御史,以憂歸,起按江右。會東事棘,巡按遼東,袁應泰方以受降,公曰遼禍在此矣。力爭不得,及遼陽被圍,公與應泰嬰城守。應泰曰:泰不才,待罪經略,當以身殉之,按臣無閫外責,尚可收拾餘燼,為退守河西計。公曰:不然。吾世受國恩,豈有城破身存之理,城陷,大兵擁公出署。公不屈,將殺之,比出門,復引公還,好言慰之。公終不屈,乃令二人強扶上馬,送還署。至署門,向北闕五拜曰:臣不能報皇上;復呼父母四拜曰:兒不得事父母,乃自經死之。公美鬚髯好讀書,在江西著春秋補傳若干卷,贈大理寺卿,再贈兵部尚書,諡忠烈,予祭葬,蔭一子錦衣世指揮僉事。建祠名日昭忠。而特擢公父大理卿五典至兵部尚書,而與公同死者又有按察司副使何廷魁、僉事崔儒秀。
公死事,與他載微異。然殺與縊,總歸殉節而已。
譯文
張銓,字宇衡,號見平,陝西沁水人。萬曆32年,1604年進士,授保定推官,後升任浙江道御史,因丁憂歸鄉,後起復為江右巡按。適逢遼東糜爛,張銓被任命為遼東巡按。袁應泰大肆接受降人時,張銓就提醒說:如此作為必為遼東之禍。雖經力爭,袁應泰不聽,終因此釀成大禍。待遼陽被圍,張銓與袁應泰據城而守。袁應泰說:我本不才,待罪經略遼東而已,理當以身殉城,你們不要以外間的責難為念,還可以收拾殘部,退守河東。張銓說:不。我世受國恩,哪有城破而苟活的道理。城破後,建奴壓著張銓出官署,張銓不屈,建奴打算立刻殺害他,但等出門後,又把他押回來,好言勸降。張銓始終不屈,於是建奴將張銓強行扶上馬背,送回官署。張銓在官署門前,向北京方向拜了5拜說:臣不能報答皇上了;又呼喚父母拜了4拜說:孩兒不能再侍奉父母了,後自縊而死。張銓有美髯、好讀書,在江西時寫了春秋補傳若干卷,殉國後追贈大理寺卿、兵部尚書,諡為忠烈,敕使往祭葬,蔭其一子為錦衣衛指揮僉事,建昭忠祠祀之,並特旨擢升其父大理寺卿張五典至兵部尚書。與張銓一同殉國的還有按察司副使何廷魁、僉事崔儒秀等。
這裡記載張銓死難的情形,和其他記錄略有不同(與同書前章遼陽陷都不一致)。但被建奴所殺與不屈自縊,總歸都是殉節。
原文:
公諱銓,字宇衡,號見平,山西沁水人。萬曆甲辰進士,授保定推官,入為浙江道御史,以憂歸,起按江右。會東事棘,巡按遼東,袁應泰方以受降,公曰遼禍在此矣。力爭不得,及遼陽被圍,公與應泰嬰城守。應泰曰:泰不才,待罪經略,當以身殉之,按臣無閫外責,尚可收拾餘燼,為退守河西計。公曰:不然。吾世受國恩,豈有城破身存之理,城陷,大兵擁公出署。公不屈,將殺之,比出門,復引公還,好言慰之。公終不屈,乃令二人強扶上馬,送還署。至署門,向北闕五拜曰:臣不能報皇上;復呼父母四拜曰:兒不得事父母,乃自經死之。公美鬚髯好讀書,在江西著春秋補傳若干卷,贈大理寺卿,再贈兵部尚書,諡忠烈,予祭葬,蔭一子錦衣世指揮僉事。建祠名日昭忠。而特擢公父大理卿五典至兵部尚書,而與公同死者又有按察司副使何廷魁、僉事崔儒秀。
公死事,與他載微異。然殺與縊,總歸殉節而已。
譯文
張銓,字宇衡,號見平,陝西沁水人。萬曆32年,1604年進士,授保定推官,後升任浙江道御史,因丁憂歸鄉,後起復為江右巡按。適逢遼東糜爛,張銓被任命為遼東巡按。袁應泰大肆接受降人時,張銓就提醒說:如此作為必為遼東之禍。雖經力爭,袁應泰不聽,終因此釀成大禍。待遼陽被圍,張銓與袁應泰據城而守。袁應泰說:我本不才,待罪經略遼東而已,理當以身殉城,你們不要以外間的責難為念,還可以收拾殘部,退守河東。張銓說:不。我世受國恩,哪有城破而苟活的道理。城破後,建奴壓著張銓出官署,張銓不屈,建奴打算立刻殺害他,但等出門後,又把他押回來,好言勸降。張銓始終不屈,於是建奴將張銓強行扶上馬背,送回官署。張銓在官署門前,向北京方向拜了5拜說:臣不能報答皇上了;又呼喚父母拜了4拜說:孩兒不能再侍奉父母了,後自縊而死。張銓有美髯、好讀書,在江西時寫了春秋補傳若干卷,殉國後追贈大理寺卿、兵部尚書,諡為忠烈,敕使往祭葬,蔭其一子為錦衣衛指揮僉事,建昭忠祠祀之,並特旨擢升其父大理寺卿張五典至兵部尚書。與張銓一同殉國的還有按察司副使何廷魁、僉事崔儒秀等。
這裡記載張銓死難的情形,和其他記錄略有不同(與同書前章遼陽陷都不一致)。但被建奴所殺與不屈自縊,總歸都是殉節。