回覆列表
  • 1 # 天童美語

    1. 如果你自身的水平不夠,你可能根本無法分辨出誰是英語母語者。比如你如何分清楚英華人和奧地利人?羅馬尼亞人?塔吉克人?搞不好他們也是一個外語沒學好的二把刀呢?

    2. 英語母語者的英語本身也參差不齊,出個語法錯誤不罕見,至於有口音的就更多了。想象一下如果一個英華人跟一個陝西農村的文盲學出來的漢語會好麼?同樣的,英國也有類似“陝西農村的文盲”的人。真正受過良好教育,發音標準,詞彙豐富,語法準確,文采斐然的人通常都很忙,如果不是和你有什麼利益關係,通常不會有空長期陪你練習。

    3. 英語母語者出於禮貌,通常不會糾正你語言中的錯誤,哪怕再明顯也不會。和老外打了十幾年交道,只見過一次有一個老外糾正我一個哥們的-ed的發音問題,其它時間裡:商務場合只要能聽明白就無所謂,私人場合聽不明白也無所謂。這樣的結果是你會不斷強化自己錯誤的地方。

    4. 你要先具備起碼的聽力和口語表達能力。如果水平差距太大,很可能老外冒了一串單詞而你只聽懂了"a"、"I"、"the"之類的詞,這樣的輸入對你來講就是無效輸入。類似於你多聽鳥叫並不能幫你多學會一些鳥語。

    5. 聽不清。老外正常說話的時候會出現頻繁的連讀、弱化等,你確定你能聽準一個老外對一個新詞的發音然後重複出來?

    6. 有些時候老外會好心給你解釋,可惜很有可能解釋了你也不懂。比如說老外來一句“Yesterday I found some cockroaches in my shoes, it"s disgusting!",然後看你一臉疑惑的表情,解釋一句“cockroaches, you know cockroaches? Those small insects which you can find in your kitchen.”你就懂了嗎?你會不會把它當成蒼蠅蚊子?

    7. 缺乏重複:要記住新的東西,唯一的辦法就是不斷重複。比如上面那句話,假定外華人好心給你解釋清楚了意思、拼寫、讀法。那麼你覺得外華人會跟你繼續“cockroach”長、“cockroach”短地重複幾十句麼——如果這個人是專門研究這個的倒有可能。其它情況下你多半隻會很快忘記了“cockroach”這個詞。

    8. 資訊過載的問題:你在和外華人交流的過程中會不斷地蹦出你不知道的單詞,記住了後一個忘了前一個,你根本不可能全都記住。

    9. 遷移性差:由於你透過交談學到的單詞短語往往並不具體(只能大概猜到是什麼意思),也並不系統(對於新單詞的各種搭配幾乎一無所知),所以你很難將新學到的單詞短語在其它場景中使用。

    10. 缺乏連貫性:由於你不大可能每天找同一個老外聊天,你碰到的人會有各種各樣,他們的遣詞造句習慣各不相同,很有可能會讓你無所適從——比如你前天見到一個老外買茄子,他告訴你這個叫“aubergine”,第二天你碰到的老外卻告訴你應該叫“brinjal”,再過兩天又來個老外把這個叫“eggplant”的,你暈不暈?

    11. 場景問題:能聊天的往往是非正式私人場合,如果換一個商務或者敏感場合,恐怕還會倒黴。比如有一天你聽一個老外私下說“I really hate those homosexuals",接著看你一臉迷惑跟你解釋道“homosexuals means those males having sex with males”。然後下次你真的碰到一個同性戀者,上去問他“Why do you prefer to be a homosexual?”的話,呃,祝你好運。

    理想的利用跟母語者交流來提高外語的情況是:你已經具有了相當的聽說讀寫的能力,對外華人基本的口音能分辨得比較清楚了,交談幾句就能知道對方所說的英語是否上檔次。然後針對某一個特定方面的內容和此人進行深入的交流,學會幾個重點的詞語的組合用法並不斷重複,回家之後再查字典和google進行補充,並不斷在日後的生活中找機會練習。

  • 2 # 閒看秋風999

    當然。中國有一首唐詩說得好,“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。” 一句鄉音未改說盡了兒時母語對孩子的影響,以及難以磨滅,耳濡目染,潛移默化的烙印。

    學習一門外語,或者說即是是學習一種中國的方言,。你必須和native speaker或者當地人共同生活,工作或者學習。否則你怎麼才能去模仿,去熟悉正確的發音。當然,為了彌補native speaker在中國教育中人數的不足,中國大陸的教育部門給所有的大中小學英語教材都預備了native speaker的音訊或者影片。不然的話,憑著中國老師對音標的理解,自以為是的教人發音,那才是誤人子弟。

    外國字,語法,閱讀可以自學,不過聽力練習怎麼能少的了native speaker去自己閉門造車。

  • 3 # Mindy與橋上彩虹

    還真不一定。

    ——雖然說和英語母語者交流可以提高英語口語。但想大幅度、精準的提高,還是需要自己額外下功夫。

    如果你英語水平有限,和外華人進行溝通雖好,只是你會發現自己的表達永遠是很簡單低階的。

    那是因為在實際的溝通交流中,英語母語者和你的目標都是在於把自己的意思傳達給對方,而不是提高英語表達。

    他知道你英語不是母語,自然而然的會降低語速,並且使用簡單詞彙,那不行,身體肢體語言來湊,而你本身的英語功底不夠紮實,蹦出口的也只是簡單的句型表,這樣的溝通,表面看上去好像沒有什麼障礙,實際上你學到的還沒有你單獨自演自練,積累詞彙來的多。

    這也就是為什麼很多人就算在國外,英語口語也就那樣子。

    所以最好的辦法是:

    1.私底下多積累詞彙,並勇敢的去用,可以自己自說自話

    學一個詞就要用起來。

    聽有聲書,看英文原版書,聽podcast,看美劇。

    每隔20分鐘,整理收集2到3個詞彙或短語。

    每天固定時間去把整理收集的材料拿出來造句練習,模仿情景加深記憶。

    2.和英語母語者交流的時候,注意觀察他們的表達,多學習模仿

    形成及時覆盤總結的習慣。

    溝通完之後,想一想自己在哪些地方卡了殼,把問題找出來,去攻克它們。

    對方使用了什麼你從來沒有看過的詞彙表達?

    記下來 這就是最好的素材。

    比如上一次我和一個美國女生聊天,她聊到她一直很喜歡talor swift , 但她用到的表達是:

    I have a soft spot for talor swift .

    這就比較新穎了。我之後趕緊去查了一下have a soft spot for 這個短語,原來它也可以表示喜歡的意思,是很地道的一個短語。

    在那以後我在談到自己喜歡某個東西的時候,腦瓜裡就會蹦出這個短語,想忘記都難。

    怎麼樣,學會了嗎?

    我是Mindy , 教育博主,英語達人,每天分享學習資訊,更多精彩,不要錯過~

  • 4 # 逍遙心驛站

    首先,作為過來人,需要肯定的一點是,和英語母語者交流的確對自己的口語有很大的幫助,但是也不絕對。

    如果實在是沒有這樣的條件,那麼我可以給你以下建議:

    1、多聽英語純正發音,其實這就要先積累一定的詞彙量,然後找一些發音特別純正的影視作品或者是演講,這在TED上有很多的,自己找感興趣的多看。2、多說,雖然沒有和英語母語者交流的機會,但是你可以下一些這樣的APP,聽聽自己說的跟人家原本的有什麼區別,有一款APP叫做玩電影,你可以試著去配音,然後多練習。

    很多事情也並非絕對,而針對這個事情,最重要的還是多練習,多堅持,這樣才能出效果。

    最後,祝你一切順利!如有其他問題,還可以再問我。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 黑色素疤痕怎麼去除?