回覆列表
  • 1 # 使用者7156187287401

    “比如”和“譬如”的區別如下: 在《現代漢語詞典》裡,“譬如”是這樣解釋的:比如。

    表面看來,“譬如”與“比如”讀音相仿,詞義相近,註釋沒什麼問題,但是仔細分析,就會發現其中也有值得商榷的地方。究其原因,“譬如”一詞重在“喻”,即我們通常所說的打比方;也就是用容易明瞭的甲事物來說明不易明瞭的乙事物,從而使乙事物這個被說明的物件更加生動具體。其中甲事物是喻體,乙事物通常是本體,且甲與乙的內在特性都有一定的相似性。其實,“譬如”的這種用法,在我們熟悉的經典例文中都能得到見證,例如,《呂氏春秋·察今》有“世易時移,變法宜矣。譬之若良醫,病萬變,藥亦萬變”的說法,這裡就是用良醫治病用藥的千變萬化,來說明時代不同了,法令制度也要相應發生改變的道理。曹操《短歌行》中“對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多”,就是用形象可感的朝露來比喻青春易逝的人生;此外,魯迅《為了忘卻的記念》中也說:“這怕難罷,譬如使慣了刀的,這回要他耍棍,怎麼能行呢?”事實上這裡也是透過打比方說明社會形勢變了,對於轉換文藝作品內容和形式的重要性。以上三個句子,實際上都用了比喻的修辭手法,且“譬如”在句中充當了比喻詞。由此看來,把“譬如”一詞釋解為“好像、就像”似乎更為妥當一些。而“比如”在《現代漢語詞典》中被解釋為“舉例時的發端語”,它大多數時候是對某個結論或判斷,舉出例項予以證實和說明,詞義與“例如”相當,顯然這同打比方的用法是有很大區別的。 由此看來,我們在對詞語釋義的時候,用一個意義與之相近的詞來解釋另一個詞,這雖然是很常見的現象,但這兩個詞在內涵和外延上至少要基本一致,否則就會釋義牽強造成誤會。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 監督管理局是幹什麼的?