回覆列表
  • 1 # 顏仔仔

    近幾年,隨著專碩培養規模壯大及認可度提高,瞄準專碩的考生比例逐年增加,翻譯碩士專業因開設院校眾多、不考二外、學制短等諸多優勢成為考研一大熱門選擇。而對於初次2021考研跨專業或非翻譯專業考生可能對翻譯缺乏瞭解,因此在選擇方向時往往會糾結到底是要選擇筆譯還是口譯,今天我們就來聊一下這個問題。

     

    一、筆譯和口譯的聯絡

    口譯與筆譯作為翻譯的兩種實踐形式,其關聯性不言而喻。

    如果說口譯是上層建築,那麼筆譯便是下層建築。簡而言之,口譯的基礎是筆譯,在口譯訓練或實踐之前,筆譯要過關(至少必須是同步進行)。這兩者不僅並行不悖,而且前者的質量往往在很大程度上決定今後口譯水平的高低或發展潛力的大小。

    從根本上而言,這兩種翻譯實踐都是受一般的翻譯理論與原則的指導或支配,而翻譯的一般理論與原則總是在筆譯的訓練過程中首先得到接受和消化。口譯人才的培養若離開筆譯訓練的基礎既是刻舟求劍,也是行之不遠的。

    二、筆譯和口譯的區別

      055101英語筆譯 055102英語口譯

      1.考試科目

      在初試階段,口譯和筆譯的考試科目是一致的:政治、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。

      在複試階段,口譯和筆譯的筆試考試差別不大,但是面試時會有很大差別:筆譯側重考生的翻譯功底,而口譯更傾向於考察考生的聽和快速翻譯的能力。

      2.開設科目

      錄取後口譯的學生也開筆譯課,筆譯的學生也上口譯課,只有訓練有所側重而已,所以實際上都是口筆譯全面培養模式。

      3.就業方向

      畢業時,畢業證上會顯示是筆譯方向還是口譯方向,這會影響用人單位的判斷,所以:如果喜歡交流,希望從事口譯工作,建議直接報口譯方向;如果比較內向,希望作筆頭工作,建議直接報考筆譯方向。

      對於跨專業考翻譯碩士的同學來說,除非口語非常好,否則建議報筆譯方向,複試會穩健一些。

    大部分院校的錄取工作已經結束,很多小夥伴從開始的不知所措,到最後的從容應對,優雅的被錄取,跨小考恭喜你們心願得償!

    但無論副業如何,都不能忘了你的考研大計,一年已過半!你需要全日制管理,高三式作息的模式,將你的複習管理起來,打破你原有冗長、階段目標不明確的的學習模式,從現在起,立合適目標,定合理規劃,集優質資訊,訓應試方法,儘可能充分利用不到150天的時間,像自己目標努力奮鬥!

  • 2 # 笑笑178439067

    英語筆譯大多進行的是文字處理,例如商業諮詢,作品翻譯等等。

    口譯也有商業談判類的翻譯,也有導遊的翻譯,最難的就是同聲傳譯,這要求翻譯者有極好的基本功和天賦。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 七夕到來之際,寫一段你刻骨銘心的初戀故事?