回覆列表
  • 1 # 使用者4758571095622

    原文:可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。

    翻譯:儘管身上穿得很單薄,但是擔心炭賤所以還是希望天更寒冷些。

    分析:寫出老人矛盾的心理:大雪天氣“衣正單”已非常冷了,還希望天再寒冷些——為了多賺點錢。

  • 2 # 梓彤說電影

    寫出老人矛盾的心理:大雪天氣“衣正單”已非常冷了,還希望天再寒冷些i——為了多賺點錢。

    出處:《賣炭翁》是唐代詩人白居易創作的《新樂府》組詩中的一篇。

    原文節選:

    可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。

    夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

    牛困人飢日已高,市南門外泥中歇。

    譯文:

    可憐他身上只穿著單薄的衣服,心裡卻擔心炭賣不出去,還希望天更寒冷。夜裡城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車碾軋冰凍的車輪印往集市上趕去。牛累了,人餓了,但太陽已經升得很高了,他們就在集市南門外泥濘中歇息。

    擴充套件知識:此詩以個別事例來表現普遍狀況,描寫了一個燒木炭的老人謀生的困苦,透過賣炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宮市”的腐敗本質,對統治者掠奪人民的罪行給予了有力的鞭撻與抨擊,諷刺了當時腐敗的社會現實,表達了作者對下層勞動人民的深切同情,有很強的社會典型意義。

    全詩描寫具體生動,歷歷如繪,結尾戛然而止,含蓄有力,在事物細節的選擇上和人物心理的刻畫上有獨到之處

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 美國人民能否起訴美國政府管控不利?