名詞經常原封不動地轉化成動詞, 這是轉類法中構詞最活躍的一種,既生動,又省事, 使用範圍日益廣泛, 經常出現在不同的語體和意境中: He elbowed his way through the crowd. 顯然比更為形象、更為簡潔。下列名詞都能轉化為動詞。
1) 表示人體各部分的名詞: 幾乎所有指身體各部分的詞都能轉化為同音異義的動詞。He shot and hipped my dog. (他開了槍, 打中了我家狗的屁股。) 表示身體部位的詞轉換成的動詞有:
beard(抓住, 捏住...鬍子), brain (砍破腦袋), chest (珍藏於心中), chin (聊天), ear (稻穀長穗), finger (用手指模弄), fist (拳打),foot (步行) hand (交付, 遞, 撫), heal (緊隨某人), heart (牢記), leg (大步走, 奔跑), limb (肢解, 割斷...的四肢), lip (輕輕地說出), knee (跪), mouth (用嘴念出來), neck (絞死某人), nose into (干涉), stamoch (容忍), thumb (用指頭弄髒書, 常翻閱), tongue (呈舌形伸出)
2) 表示人的名詞: 代表人的身分、職業等的詞大多可以轉化為動詞。Investigation 攺fathered攼 the baby on him. (調查結果說明他就是那個嬰兒的生父。)這類的詞有:
boss (負責), doctor (醫治病人), fool (愚弄某人), Hamlet (猶豫),host (招待某人), knight (為某人封爵), man (為...配備人員), mother (嘮叨), orphan (使...成孤兒), sir (以 “先生”稱呼某人), sister (與...向媲美)
3) 表示動物的名詞: 有很多代表動物的名詞可以轉化為動詞。The Great Wall snakes about 6,700 killometers westward from Shanhaiguan on the Bohai Bay to Jiayuguan in Gansu Province.(長城從渤海邊的山海關到甘肅的嘉峪關向西蜿蜒延伸了6,700公里。) 這類詞有:
cow (使...屈服), dog (尾隨某人), duck (把頭縮回), fox (迷惑某人), horse (提供馬匹), monkey (胡鬧), mouse (捉老鼠), pig(在骯髒的環境裡生活) wolf(狼吞虎嚥地吃)
4) 表示實物、用具的名詞:由一些代表實物、用具的名詞轉化而來的動詞同樣能給人一種生動形象的感覺。When the soup was being served, he would shatter protocol by imploring the hostess,“Ladle it from the bottom!” (湯端上桌的時侯, 他就顧不上禮節了, 便向女主人懇求,“把下面的內容舀上來!”下列這些詞都可以用作動詞:
名詞轉化為動詞
名詞經常原封不動地轉化成動詞, 這是轉類法中構詞最活躍的一種,既生動,又省事, 使用範圍日益廣泛, 經常出現在不同的語體和意境中: He elbowed his way through the crowd. 顯然比更為形象、更為簡潔。下列名詞都能轉化為動詞。
1) 表示人體各部分的名詞: 幾乎所有指身體各部分的詞都能轉化為同音異義的動詞。He shot and hipped my dog. (他開了槍, 打中了我家狗的屁股。) 表示身體部位的詞轉換成的動詞有:
beard(抓住, 捏住...鬍子), brain (砍破腦袋), chest (珍藏於心中), chin (聊天), ear (稻穀長穗), finger (用手指模弄), fist (拳打),foot (步行) hand (交付, 遞, 撫), heal (緊隨某人), heart (牢記), leg (大步走, 奔跑), limb (肢解, 割斷...的四肢), lip (輕輕地說出), knee (跪), mouth (用嘴念出來), neck (絞死某人), nose into (干涉), stamoch (容忍), thumb (用指頭弄髒書, 常翻閱), tongue (呈舌形伸出)
2) 表示人的名詞: 代表人的身分、職業等的詞大多可以轉化為動詞。Investigation 攺fathered攼 the baby on him. (調查結果說明他就是那個嬰兒的生父。)這類的詞有:
boss (負責), doctor (醫治病人), fool (愚弄某人), Hamlet (猶豫),host (招待某人), knight (為某人封爵), man (為...配備人員), mother (嘮叨), orphan (使...成孤兒), sir (以 “先生”稱呼某人), sister (與...向媲美)
3) 表示動物的名詞: 有很多代表動物的名詞可以轉化為動詞。The Great Wall snakes about 6,700 killometers westward from Shanhaiguan on the Bohai Bay to Jiayuguan in Gansu Province.(長城從渤海邊的山海關到甘肅的嘉峪關向西蜿蜒延伸了6,700公里。) 這類詞有:
cow (使...屈服), dog (尾隨某人), duck (把頭縮回), fox (迷惑某人), horse (提供馬匹), monkey (胡鬧), mouse (捉老鼠), pig(在骯髒的環境裡生活) wolf(狼吞虎嚥地吃)
4) 表示實物、用具的名詞:由一些代表實物、用具的名詞轉化而來的動詞同樣能給人一種生動形象的感覺。When the soup was being served, he would shatter protocol by imploring the hostess,“Ladle it from the bottom!” (湯端上桌的時侯, 他就顧不上禮節了, 便向女主人懇求,“把下面的內容舀上來!”下列這些詞都可以用作動詞:
box (把...裝箱), bucket down (下大雨), dish (撞壓成盤狀), pen (用筆描述), pin (寄希望於...), shoe (釘馬掌), sock (為...穿襪子), towel (用毛巾擦乾)
5) 表示食物的名詞: 某些表示食物的名詞也能轉化為動詞, 但這類詞較少,也有多種意思。I learned to use a soft voice to oil my words. (我學會用柔和的聲音來使自己的吐字圓潤。這類詞有:
corn (用玉米餵雞鴨), butter...up (討好某人), rice (碾成米粒狀),salt (指頭髮變白), soup up (使生色)
6) 抽象名詞: 還有一些抽象名詞也可轉化為動詞。They spend their time 他們以喝酒, 集會或談情說愛來消磨時間。) 能轉換成動詞的抽象名詞有:
anger (使...氣憤), autumn (過秋天), fame (使...成名), hunger for (渴望), level (把地面整平), summer(過夏天)等
7) 其他名詞轉化為動詞: 不少的其他名詞也能轉化為動詞, 也能使讀者對該動詞產生聯想,在頭腦裡形成清晰的圖象。“Till we got tractored off,we were people with a farm.”(“我們是有土地的人, 後來被拖拉機攆走了。”這樣的名詞還有:
balloon (急劇上漲), edge (插進一句話), room with (和...住一間房間), tear (使...流眼淚)等