回覆列表
  • 1 # 晨大大大大大

    MTI和CATTI都需要,尤其是考上頂尖的高翻學院口譯同傳專業進修強化訓練兩年是必須的。

    作為一名翻碩畢業,其實不太建議你考。當然考了也有利有弊。現在很多學校的翻碩都很水,好的學校分數太高了。例如我們學校上海對外經貿大學英語口譯專業,17年我們還在的時候據說初試要達到380才能進複試,400多的也是大把。但是隻招10個人,近兩年有沒有擴張不太清楚。再者,不管老師多麼好,還是師傅領進門修行看個人。那時候研一過得比高三還苦,口譯沒有日常的積累和苦練是提升不了的。其實真心喜歡翻譯,加上自律的話完全可以自己準備CATII的考試,我們專業出身也是考證,除了日常的練習加上自己找些口譯素材,備考也是會練習那幾本CATII教材。這幾年翻譯市場特別是英語翻譯市場已經過度飽和了,譯員參差不齊,價格壓的很低。除非你的能力非常拔尖,否則很難出頭。歸根結底語言還是一門工具,還是建議你好好學好自己當前的專業,同時好好充電英文,作為以後自己職場的助推器。

  • 2 # Xin神英語

    如果你所謂的想,是真心想,那麼就學就考吧,畢竟有證書和沒證書,自學和系統學習不一樣,尤其英語,記憶的較多,滾雪球效應最為明顯,不進則退。根據個人經驗總結兩條,要想英語學好要麼考試,要麼工作生活中用。學是吸收,考試,用是輸出,不考不用,你自學,覺得會了,其實未必是會了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 除了梅西C羅以外,世界最具有潛力成為新一代梅羅的球員是誰?