劇多
首頁
資訊
體育
娛樂
汽車
投資
財經
軍事
科技
數碼
科學
遊戲
歷史
健康
政治
影視
旅遊
育兒
美食
時尚
房產
農業
社會
文化
教育
技術
美文
情感
故事
家居
職場
自然
闢謠
心理
攝影
漫畫
生活
其它
Club
Tips
熱門話題
搜尋
註冊
登入
首頁
>
Club
>
2021-01-18 18:41
初級語法「と言う」以及被動詞「と言われる」它們的含義分別是什麼?
17
回覆列表
1 # 使用者4466520547894
新編日語第二冊P11課後語法講解中有一句話 ぜひお受け取りくださいと言ったので、もらっておきました。
後面標註中文含義:一定要我收下,我也就收下了。這裡省略主語,我覺得應該預設主語「私は」,也就是「私はもらっておきました」。那麼前句的主語也應該是「私は」、即「私は……と言った。」 ①問題一:這裡我認為的主語「私は」到底對不對? 根據新編日語第一冊,第14課,第260-261頁 一.…は…と言います。二.…は(△△に)…と言います。這兩個句型。第一個句型中,このまちの名前は「ホンチャオ」と言います。不符合上面講到的第二冊的那個句子。而第二個句型中,「李先生はあした學校に來ないと言いました。(李老師說明天不來學校。)」符合上面講到的第二冊的那個句子。那麼如果省略了主語「私は」、那麼第二冊的那個句子可以這麼理解: 「私は…と言った。(我說…)」,也就是「私はぜひお受け取りくださいと言った。」,「我說請務必收下」。也就是「我對別人講請務必收下。」。那麼就跟後面標註的中文含義相反了。②問題二、請問這樣理解是哪裡出錯了?哪裡反了? 那麼我覺得「一定要我收下,我也就收下了。」用日語來講,應該是「ぜひお受け取りくださいと言われた」。③問題三、「と言う」與「と言われる」含義有什麼區別呢?到底哪個更適合這個句子?
發表回復
∧
中秋節和大豐收的關聯?
∨
金屬接近開關對鋁和銅哪個金屬性好?
熱門排行
一邊走路一邊直播用什麼設備?
毛衣生產基地哪裡最好?
寶媽半夜帶孩子崩潰文案?
給孩子們自制小籠包經典文案?
綠焰多肉可以曬太陽嗎?
tfboys為什麼有十週年?
準星跟隨怎麼設置?
怎麼給小芭比做衣服和裙子?
龍之業火怎麼洗詞條?
直飲機預留口怎麼遮擋?
新編日語第二冊P11課後語法講解中有一句話 ぜひお受け取りくださいと言ったので、もらっておきました。
後面標註中文含義:一定要我收下,我也就收下了。這裡省略主語,我覺得應該預設主語「私は」,也就是「私はもらっておきました」。那麼前句的主語也應該是「私は」、即「私は……と言った。」 ①問題一:這裡我認為的主語「私は」到底對不對? 根據新編日語第一冊,第14課,第260-261頁 一.…は…と言います。二.…は(△△に)…と言います。這兩個句型。第一個句型中,このまちの名前は「ホンチャオ」と言います。不符合上面講到的第二冊的那個句子。而第二個句型中,「李先生はあした學校に來ないと言いました。(李老師說明天不來學校。)」符合上面講到的第二冊的那個句子。那麼如果省略了主語「私は」、那麼第二冊的那個句子可以這麼理解: 「私は…と言った。(我說…)」,也就是「私はぜひお受け取りくださいと言った。」,「我說請務必收下」。也就是「我對別人講請務必收下。」。那麼就跟後面標註的中文含義相反了。②問題二、請問這樣理解是哪裡出錯了?哪裡反了? 那麼我覺得「一定要我收下,我也就收下了。」用日語來講,應該是「ぜひお受け取りくださいと言われた」。③問題三、「と言う」與「と言われる」含義有什麼區別呢?到底哪個更適合這個句子?