回覆列表
  • 1 # SME科技故事

    首先,“碳”字的確是現代的新造字,但它並不是“炭”字的新寫法,兩者有本質的區別。

    在《說文解字》中,對炭字的解釋是:燒木餘也。翻譯成白話文即是木材燒而未燼的餘料,與我們今天所指的炭沒有差別,並不能指代碳元素,英文譯作charcoal,與碳元素carbon並不通用。

    那元素週期表中有沒有那些元素名不是近代新造的?當然有。

    無論是什麼文字版本的元素週期表,都會沿用文化當中已存的名稱,剩餘多數的元素找不到舊稱才會開展造字(詞)運動。

    東方也好西方也罷,我們的元素週期表實際上都是極其相似的,中文中那些擁有舊稱的元素在拉丁語系當中也很大概率同樣擁有舊稱。我們透過字形(中文)或者詞根(拉丁語系)上的對比就很容易將這些老傢伙找出來。

    首先要明白這些元素的命名規律,中文的元素命名規則誕生於清末的《化學鑑原》一書,這本書由英國傳教士傅蘭雅口譯、徐壽筆錄自《Well"s Principles of Chemistry》。書中對元素的譯名採用“形聲”法造字,例如“鈣”字,金字旁代表這是一種金屬元素,右側的丐則用來表音,來自英語中的Cadmium。

    這些字其實也不完全是那個時期生造出來的,有很多還要感謝明太祖朱元璋做出的微小貢獻,感興趣的話可以閱讀這篇文章:http://www.toutiao.com/i6357940341756133890/

    類似的明明方法在英語中也是存在的,只不過是體現在詞根上。例如金屬元素大多以“ium”結尾。

    瞭解了這些規律之後,一眼就可以找出部分原本就有名字的元素,如下圖:

    這幾種金屬元素的名稱並不是以“ium”結尾,很大機率是沿用了先前的名稱。在中文中對應的金屬元素也大多是沿用了先前的名稱,只不過徐壽這套造字方法正好也是整個中文的造字方法之一,很多老字藏得很深。

    其實這些經典的元素在世界各地的文明中都佔有很重要的位置,如漢語中的五金“金銀銅鐵錫”。這也是人類技術發展的一個見證,從最早只能使用較純淨穩定的天然金屬單質,再到青銅、鐵器,所有的人類文明都必然會走這一條路。

    中文元素週期表中,大概只有(例如金銀銅鐵錫鉛汞硫硼磷)少部分名稱是原字原用,其餘多數金屬元素託朱元璋的福,都可以找到合適的漢字,這些漢字在之前就已經存在,有些也有自己的含義,這種情況就只需賦予它新的含義就可以了。

    至於剩下的那些稀有氣體、鹵族元素,大部分都是新造字。在《化學鑑原》中“氫”被稱作輕氣,“氧”被稱作養氣,這兩個是比較特殊的取意造字,其餘多是取音。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 高血壓吃利血平行不?