-
1 # 人之初寶寶育兒
-
2 # 落霞孤鶩i
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
翻譯:住在石頭屋裡的一位姓施的詩人,非常喜歡獅子,發誓一定要吃滿十隻獅子。他經常去市場看獅子。十點鐘,恰好有十隻獅子來到市場。當時,正巧施氏也來到市場。施氏看到那十隻獅子,倚仗弓箭的力量,殺死了那十隻獅子。施氏拖著那十隻獅子的屍體,回到她的石屋。石屋裡很潮溼,施氏讓侍從擦拭石屋。石屋擦完後,施氏這才開始試著吃那十隻獅子。吃的時候,才知道這十隻獅子,實際上是十隻石頭獅子的屍體。請試著解釋這件事情。
西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。
翻譯:西溪的犀牛,喜歡玩耍,席熙每天帶犀出去,席熙忙著細心幫犀牛洗澡,犀牛吸著溪水噴向席熙逗他,席熙笑嘻嘻讓犀牛不要鬧,可是犀牛樂此不疲,就愛嬉戲。
於瑜欲漁,遇餘於寓。語餘:“餘欲漁於渝淤,與餘漁渝歟?”餘語於瑜:“餘欲鬻玉,俞禹欲玉,餘欲遇俞於俞寓。”餘與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉與俞,遇雨,雨逾俞宇。餘語於瑜:“餘欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”於瑜與餘御雨於俞寓,餘鬻玉與俞禹,雨愈,餘與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。
翻譯:於瑜想打漁,在我住處見到我,對我說:“我想到那個叫‘渝’的大水塘裡打魚,您願和我一起去麼?”我對他說:“我想賣掉一塊玉,有個叫俞禹的想要,我想到他的寓所去找他。”說著我就和於瑜一起到俞禹的住所去拜訪他,剛走過俞禹住處的牆角,想賣玉給俞禹,正巧天下雨了,這雨水很快漫過了俞禹的住所。我就對於瑜說:“我也想到渝淤去打魚,不巧在俞禹這裡遇到雨,而雨水又漫過了俞禹的家,你看我是去打魚呢,還是去賣玉?”於瑜同意先在這兒避雨。接著我把玉賣給了俞禹,這時雨停了,我和於瑜慢慢地走過俞禹的住處,到渝淤去打魚了。
易姨悒悒,依議詣夷醫。醫疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫。易胰怡怡,貽醫一夷衣。醫衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫胰,異矣!以夷衣貽夷醫亦宜矣!
翻譯:易阿姨悶悶不樂,大家叫她去看洋人醫生。醫生懷疑她胰臟有毛病,叫她靠在椅子上,用特殊的儀器移動他的胰臟,並設法取來一億隻特殊的螞蟻配合治療。結果胰臟的液汁流出來,螞蟻死去,胰病得到醫治。易阿姨非常高興,送給醫生一套洋裝。醫生穿上洋裝,十分高興,非常精神。啊!用螞蟻來醫治胰臟的疾病,多麼奇特呵!把洋裝送給洋醫生,又多麼適宜啊!
5、《遺鎰疑醫》
伊姨殪,遺億鎰。伊詣邑,意醫姨疫,一醫醫伊姨。翌,億鎰遺,疑醫,以議醫。醫以伊疑,縊,以移伊疑。伊倚椅以憶,憶以億鎰遺,以議伊醫,亦縊。噫!亦異矣!
6、《季姬擊雞記》
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾 伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
翻譯:季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米餵它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞,把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《季姬擊雞記》。
7、《飢雞集磯記》
唧唧雞,雞唧唧。幾雞擠擠集磯脊。機極疾,雞飢極,雞冀己技擊及鯽。機既濟薊畿,雞計疾機激幾鯽。機疾極,鯽極悸,急急擠集磯級際。繼即鯽跡極寂寂,繼即幾雞既飢,即唧唧
翻譯:叫著的雞,雞不停的叫,幾隻雞在擁擠的籠裡找吃的,運雞的車子走得極快,雞也餓極了,它們的翅膀已經如同拼死一搏般堅硬如魚鱗。終於,運雞的車子到達了薊。突然,有幾隻雞撞開了籠子,所有的雞都極快地想要衝下車來。可是車子還在極快的走著,那幾只翅膀已經硬朗的雞看見飛馳的輪子便害怕了,趕忙退了回去,也不顧籠子裡有多麼擁擠。最後,籠子裡安靜了下來,雞即使再餓,也只敢唧唧的叫。
回覆列表
1“犇”——最具力量的漢字這個字讀“奔”,也是“奔”的異體字。一頭牛就力大無窮了,何況三
頭牛成佇列一起前進,那力量不言而喻了。這個字實際是“奔跑,急匆匆”的意思。
2盥——guàn 動 (1)(會意。小篆字形,從臼(jiù),舂米用的器具,從水,從皿(表示與器皿
有關)。合起來表示:以手承水沖洗而下流於盤(皿)。本義:洗手)