首頁>Club>
眾所周知,日本人對美國的崇拜是無人能及的,那麼問題就來了,既然日本崇拜美國乾脆日本學習使用美國語也就是英語算了,何苦要使用夾雜了無數漢字的日語呢?
5
回覆列表
  • 1 # 偉達出國

    日本人英語普及率低

    總體說來,日本人的英語比華人的差。哪裡差呢?上次我去郵局往中國寄一個包裹,等我把裡面的物品名稱都一一寫清楚了,職員才想起來告訴我要把片假名的單詞都改成英語的,否則中國的海關看不懂。郵局男職員抓了抓頭,滿面羞愧的對我說:“對不起,我不會寫英語。”看樣子,他本來是打算替我改的。我告訴他說沒關係,刷刷刷的把該改的地方都改完了。其實要改的內容不過都是些日用品的名字,在中國任何一個過了大學英語四級的人都能寫出來。日本郵局職員屬於國家公務員,國家公務員寫不出基本日常用品的英語名稱。

    日本人英語聽說能力差

    在中國英語說得溜的年輕人在大街上一抓一大把,而在日本除了東京等大城市以外很少能夠找到英語流利的人。即使是英語考試成績非常優秀,拿到TOEIC990分滿分的日本人,仍然有不會聽說的。你對他說英語,他會很認真地聽,然後面帶羞愧的對你說“對不起”。聽說能力當然不能代表整個英語能力,但是是衡量英語能力的一個重要方面。日本長期以來的英語教育只重視讀寫,導致了大量的日本人只會“啞巴”英語,只能用筆談。

    日本人英語發音尤其差

    想和日本人用英語順利溝通是件非常困難的事情。我以前有一個日本老前輩,常常打電話聊天。有一天他告訴我了他的郵箱地址,我想以後再也用不上他的名片了,就給扔了。結果因為地址不對,我發郵件沒成功,永遠地失去了聯絡。後來又有一次打電話向日本的某公司要郵箱地址,也是不對勁,後來才明白原因出在“n”“m”“v”這三個字母上。“n”的日語發音類似“恩努”,“m”類似“愛慕”,而“v”則是“布衣”。你跟日本人無論講純正的American English,還是Queen"s English都沒有用,只要你不用日式的“恩努”“愛慕”“布衣”發音,他們就聽不懂。

    老一輩華人的英語帶有嚴重的四聲以及其他中國特色,現在的日本人的英語發音仍然和那個時代的華人差不多,甚至更差。其原因之一是他們既不像中國的學校一樣學國際音標,也不像歐美國家native speaker一樣學拼音認讀。老師念得不標準,學生也不可能學得標準。因此日本學校裡一般都採用以英語為母語的ALT(Assistant language teacher)來輔助日本老師教英語。

    造成日本人英語能力差的原因,據我分析有以下幾點:

    一 不重視兒童英語教育

    說了大家可能都不相信,在日本仍然有相當多的人反對小學英語必修化。從前年開始文部省規定小學五六年級學生每週進行一次外語活動,透過歌曲以及遊戲等形式讓學生親近外語,基本上不教授如何讀寫。請注意,是外語活動而不是課,因此既不用教科書,更沒有考試。

    近日文部省釋出了小學英語指導的最新方針,規定從小學三年級起開始英語教育,小學五年級時作為正式課程教授。三四年級學生每週進行一至二次英語活動,五六年級學生每週三節英語課。但是這個方針大約到2020年四月份才會實施。

    日本學校裡不重視英語教育,家長們也不會像中國的家長一樣熱切的送孩子參加各種英語班。社會上的英語班收費昂貴,學生寥寥無幾,和中國的火爆場面有天壤之別。

    二 日語獨特的發音添亂

    日語的母音就五個,和英語令人眼花繚亂的母音與子音組合相比簡直太單調了。一輩子沒有學過的發音自然很難發好,這是難點之一。其次是由於日語裡沒有單獨的子音發音,子音後肯定跟著母音,所以日本人總要加上母音才覺得對勁。比如把table讀成“忒-不盧”,把sing讀成“星-格”。日本人讀英語還隨便劃分音節確定重音,這就像唱歌,詞是對的,調與節奏卻完全不對,這樣就不可能溝通。網路上有些嘲笑日本人英語發音爛的影片,有些人就來找我來鑑定是不是真的。其中有的是日本藝人故意誇張的搞笑作品,有的是看客聽不懂失去了耐心,就來直接問我答案。其實跟日本人一點關係都沒有,自己看到最後就明白了。

    三 日本人喜歡自創英語

    眾所周知的“黃金週”一詞來自日語的“ゴールデンウィーク(golden week)”,而這個詞本來在英語中不存在,而是日本人獨創的。日語裡有大量的聽起來很像英語,但又不是英語的詞,這類詞叫做和製英語,是日本人獨創的英語。比如“gasoline stand(加油站)”“consent(插座)”“order made(定做)”“salary man(工薪族)”等等。很少有人去追問這些詞的由來,以為這就是英語,但是卻發現講英語的人根本聽不懂。

    四 日本人的性格不適合學外語

    大部分日本人性格靦腆,內向,自卑,不敢仰起頭挺起胸大聲打招呼,不敢在公眾場合回答問題,更不願意發表自己的意見,就連自己應得的權利也很少主張。我的有些日本朋友們看到在自動販賣機前有外華人,就寧願繞遠去更遠的地方買果汁。因為他們害怕外華人對他們說話。在自己的國家外華人對自己說話,有什麼可怕的?外華人講日語,就回答日語,外華人講其他語言,自己聽不懂有什麼可害羞的?該努力的不是外華人嗎?

    日本人認真細緻,重視細節是聞名世界的。這保證了日本的產品質量高,列車準時,事故少,贏得了全世界的信賴。但是這個優點在學習外語時就成了障礙。很多日本人不是learn,而是study,研究英語,扣細節。堅持下來的人把自己搞成半個語法學家,而大多數人鑽到牛角尖裡出不來就只好舉手投降。學外語可以馬馬虎虎,可以不動腦筋,不必要什麼都透徹理解,更不需要完美,但是日本人絕對不同意這個觀點,這就導致他們永遠也學不好外語。

    日本人善於動腦,勤於動手,但要讓他們多動嘴巴就太難了。去年教的一個班很有意思,總是安靜得嚇人。據班主任老師講這個班學生非常認真,很刻苦。但是我給他們上漢語課很少有人出聲朗讀,更沒有人回答問題,搞得我很難上,也沒覺出他們有多優秀。直到我把他們的漢語筆記本都收上來,不禁撲哧的一下笑了。有近三分之一的學生不但工工整整地全部記錄了我隨手在黑板上寫的內容,還把課本里的漫畫都畫到了筆記本上。敢情日本的所謂“認真刻苦”的高中生把學外語的功夫都下到了這兒,能學好外語才怪呢?

  • 2 # 明天更美好154837567

    謝邀。首先,日本人並不崇拜美國。想反,不少日本人對美華人是仇恨的,特別是極右翼。別忘了,日本國土上還有大量的美國大兵,港灣裡遊弋著美國軍艦,天上飛著美國軍機。當然 也有一部分日本人是崇拜西方的,但不僅僅是美國。日本歷史上曾一度鬧過“脫亞”,最後不了了之。不過放棄漢語,改用英語的說法也值得商榷。第一,日語裡的“當用漢字”是歷史形成的,認為“去漢字”化行不通。第二,改用英語在日本這個特別注重本民族文化傳統的國家來說更是天方夜譚。(日本人英語的普及率,流利程度遠在中國之上)客觀的說,日本在和西方文化融化方面做的是比較成功的,不一定非要改用英語。

  • 3 # 上和日語劉老師

    我覺得既然民族自身有語言了,而且能夠一直保留下來也沒必要放棄日語,全民學習英語。

    正巧,昨天看到了一篇文章,就是說一位日本老爺子談有關世界上學習日語的人數越來越多的事情。

    節選一段原文:

    “外華人に対して自國語の普及を推進するといることは、一歩間違うと自國文化の押し付けになりかねないし、文化侵略という非難を受けかねない。”(面向外華人推動普及本國語言,走錯一步就變成有將本國文化強加於人,或被指責文化侵略的嫌疑。)

    如果題主提出的這個問題成立,日本人會覺得是英語對日語的文化侵略。

    接著,他又說到:“世界の中の日本語人口が増加すると、日本語はいずれひとりあるを始めるだろう。外華人同士のコミュニケーションに日本語が使われるようになるのである。日本人は日本語を自分たちの所有物であり、私有財産だと思ってきた、日本語を上手に操る外華人に対しては、何か自分たちの聖域を侵されたような気持ちを抱く人が大いにではないか。世界に置いて日本語の使用人口が増大すると、そのような私有物感覚では対応できなくなるだろう。日本語は世界人類の共有財産の一部となるのである。”大致意思是說,隨著世界上使用日語人數的增加,日語也要走出去,讓外華人使用日語來交流。日本人總覺得日語是自己的所有物。是私有財產。一旦面對日語好的外華人,日本人自己就會覺得有種私有財產被侵犯的感覺。這樣其實是不對的,不能把日語看做是私人財產,而應該看作是世界上人類共有財產的一部分。

    這麼說來,日本人不但不會放棄英語學習日語,而且會很珍惜看待使用日語這個問題。換言之,在國際化的過程中,從日本人眼裡來看,只有讓更多的人使用日語,才能讓日本本民族的文化發揚光大。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何自學unity3d,有必要去培訓機構培訓嗎?