沒有人比老王更懂美軍的黑話,我來給你整上一波,別消化不良才好,不多說,黑妞鎮樓,開刷。
Chopper:90年代說唱音樂名,用以形容AK-47突擊步槍,這種說唱以連續的快速押韻詞聞名
Mattel 16:美泰16,越戰時拿到M16的美國兵稱之為玩具槍、塑膠垃圾,美泰是地處加州的全球最大玩具公司
越南炮:Vietnam gun M16的另一個外號
豬:Pig 指M60通用機槍
豬:Pig M240通用機槍後來繼承了M60的綽號
兩點四十:Two-forty M240的另一個稱呼
豬崽:Piglet 指M249班用機槍
休伊:Huey UH-1“易洛魁人”直升機
疣豬:Warthog 士兵們給A-10攻擊機的綽號,它的正牌綽號是“雷電2”
肉豬:Hog 同上,疣豬的簡稱
蝰蛇:Viper F16戰機的綽號,它的官方綽號是“戰隼”(Falcon)
野鼬鼠:Wild weasel 美軍中專門進行反防空作戰的飛行部隊
野鼬鼠任務:Wild weasel mission,即SEAD反防空作戰任務
鵜鶘:Pelican 指F22戰鬥機 ,它的官方綽號是“猛禽”(Raptor)
豹子:Panther F35戰機的骨幹飛行中隊為其取的名字,官方綽號是“閃電2”(Lightning II),華人稱之“肥電”。
野獸:Beast 指M1艾布拉姆斯主戰坦克
德古拉:Dracula 傳說中的吸血鬼伯爵,意思同上
低語死神:Whispering Death M1坦克在北約的稱呼
NATO:北約的縮寫,標準稱呼
齒輪箱:Geardo 過度攜帶裝備,上戰場形同吃雞遊戲的傻帽
怪人:Weirdo 意思同上,過度裝備把自己搞得很古怪的人,與Geardo會押韻使用。
探戈邁克:Tango Mike 意思同Thank you very much,歪嘴故意變音
直升機:birds、Helo、motorbike
除塵:Dustoff 運傷員和死人的救護直升機
入站除塵:dustoff inbound 救護直升機已在路上,標準用語是“Medevac”
黑色:Black 彈盡糧絕
吹飛:Blowed up 捱了爆炸物的謔稱
粉紅色之霧:Pink Mist 形容被子彈打中受傷
滴法克:DFAC 即食堂,正規讀法不是“滴法克”,而是“Dining Facility”(餐飲設施)
流浪者布丁:Ranger Pudding 士兵們拿MER軍糧的巧克力、糖果、甜食混合的東西
死亡五指:5 fingers of death MRE軍糧中的法蘭克牛肉條,因味道惡劣被士兵唾罵
豆子和它嘛的:Beans and motherf**ker 與死亡五指搭配的豆子
死亡四吊:4 Dicks of Death 法蘭克牛肉條的另一種稱呼,這個版本連豆子都沒有
哈吉:Hajji 原意“朝覲者”,美軍專指伊拉克人或阿拉伯人
哈吉商店:Hajji shop 伊拉克人的商店
綠豆:Green Bean 一種服務於美軍的,伊拉克綠區中的咖啡店
沙箱:Sandbox 曾經指科威特,後指伊拉克
處:CHU 美軍基地建設的集裝箱式8人板房
養殖場:Farm “CHU”合起來形成的規模營區
條子:Cop 戰鬥前哨 片語Combat Outpost的縮寫
前線作戰基地:FOB 即Forward Operating Base
佛位元人:Fobbit 指龜縮基地中不出去執行任務的膽小鬼,屬於被派出去的人說的酸話
啵古:POG 即“Person Other Than Grunt”,大致含義為排斥對方為非己方群體的,傻得冒泡的異類
機庫飛行員:hangar pilot 菜鳥飛行員
企鵝:penguin 同上
土撥鼠日:Groundhog Day 執行一成不變的任務,源於美國笑星比爾·默裡的電影臺詞
美國大兵:GI或Joe,或G.I.Joe
肉食者:Meat Eater 特種部隊們給自己的稱呼
食蛇者:Snake Eater 同上,受合金裝備影響
食草者:Plant Eater 沒見識過一線戰場的菜雞
地面重錘:Ground Pounder 陸軍的自稱
子彈收集器:Bullet Catcher 比較有歷史的陸軍貶稱
步槍兵:Bang-Bang 也可以形容陸軍
戰壕猴子:Trench Monkey 對陸軍的貶稱
賈瓦人:Jawa 海灣戰爭時,陸軍士兵給自己取的名稱,源於星球大戰中的種族
雷明頓強盜:Remington Raider 其他部隊對馬潤的稱呼
吊床:Rack 一種古代刑具,被用來形容船艙的住宿環境,後成為馬潤的代名詞
休息:rack ops 馬潤獲准休息時說的話
歐啦!:Oorah 馬潤的口號 等同於Yes sir
胡啊!:Hooah 同上
墨水棒:Ink Stick 馬潤堅持如此稱呼鋼筆
艙壁:bulkhead 馬潤管所有的建築內牆都叫艙壁
自走沙包:Self-Propelled Sandbags 其他軍種對馬潤的貶稱
魔鬼狗:Devil Dog 陸戰隊的榮譽自稱,源於“Teufelhund”(地獄犬)
深綠:dark green 陸戰隊中對黑人士兵的俚稱
淺綠:light-green 陸戰隊中對白人士兵的俚稱
因為陸戰隊高層曾經說過,不準搞種族主義,你們都是綠色的。
水手:swabbie 海軍最愛的自稱
魷魚:Squid、squidee 海軍的戲謔稱呼
小胖子:Crank 海軍中執行幫廚任務的水兵
鳥:bird 其它部隊形容空軍的詞兒
孽畜:Zoomie 同上
翼人:Wing nut 空軍稱呼自己的褒義詞
屁和飛鏢:Farts and Darts 別的部隊嘲笑空軍徽上的圖案是老鷹在抓著飛鏢放屁
屁麻袋:Fart Sack 空軍對抗荷服的戲稱
水窪海盜:Puddle Pirate 海岸警備隊的別稱
山姆叔叔的獨木舟俱樂部:Uncle Sam"s Canoe Club 同上
燒包:Burn Bag 形容無能之輩
氧氣竊賊:Oxygen Thief 形容廢柴士兵,你或者也浪費空氣
Unsat:縮寫自“Unsatisfactory”(不滿意)陸戰隊罵廢柴的慣用俚語
破雞X:broke-dick 用來罵許三多早期模樣士兵的狠話
蘭斯上校:Lance Colonel 不合群又莽的愣頭青新人
蘭斯罪犯:Lance Criminal 同上
蘭斯苦力:Lance Coolie 同上
清潔員:Personnel for Cleaning 取一等兵Privates First Class的首字母而成
葡萄:Grape 海軍裡葡萄=happy,馬潤=人頭,航母=地勤燃料加註員,空軍=墜機的倒黴蛋
PPT遊蕩者:Powerpoint Ranger 給軍官做PPT的文職官兵
隨軍翻譯:Terp
炮擊火力點:POO 即:Point Of Origin(源點),有大便的意思
間射火力來襲:IDF 即“Indirect Fire”(間接火力)
威利·皮特:Willy Pete 白磷彈
速度球:Speedball 空投物資降落傘
戰鬥機:Fast Mover
M2重機槍:Fitty
手電筒:Moonbeam(一道月光)海軍、陸戰隊喜歡用
休假:libo
移動:Oscar-Mike
變位:Hat Up
儘快:ASAP 即:As Soon As Possible
離開:Un-Ass 字面為反屁股,意思為讓人快動起來
全速:On the double
池水般移動:Moving Like Pond Water 形容移動緩慢如同龜爬
屎鳥:Shitbird 罵人的話
烏龜操:Turtle f**king 一種士兵們拿頭盔敲對方的行為
29樹樁:Twentynine Stumps 加利福尼亞29棕櫚村海軍陸戰隊空地作戰中心
該死的傢伙:F**k nuts 常用於對一群人臭罵
方:Fang 指被罵
湯三明治:Soup Sandwich 指做錯事了,湯做不成三明治
礁石和淺灘:Rocks and Shoals 海軍對軍規條例的稱呼
布拉沃山:Bravo Sierra 文雅的說出“Bullshit”(扯淡)的辦法,取用了該單詞中的B和S重新組詞
大喇叭廣播:Big Voice
預警機:Air Picket 本為“AWACS”
boot:本意靴子、狠踢,實指新兵
狗屁旗:Bullshit flag,也稱BS Flag,是一種國外英美文化
好曲奇:Good Cookie 良好行為獎章,軍中的小紅花
白痴表格:ID10T Form 空軍中坑新人的東西,會忽悠他去找,找不到就捱罵
方格子:Grid Squares 陸軍中拿來坑新人的東西,同上
眼藥水:Pad Eye Remover 海軍中拿來坑新人的東西,同上
阿爾法查理:Alpha Charlie 直譯就是人名,但本意是“alphabet used to represent ass chewing”的意思,即受到口頭訓斥,被罵的狗血淋頭。
屁股:Ass 用來形容步兵戰車,比如斯崔克
任意鼠:Anymouse 一種船艙裡設定的匿名意見箱,可以打小報告
軍醫:Band-Aid 越戰時代,戰場上對軍醫的稱呼,其它時代都喊medical
棒棒噠貝蒂:Bitchin" Betty 指的是軍用飛機上各種系統提示音裡的那個女的
波洛:Bolo 形容槍法特臭的新兵
漫畫:Comics 形容地圖
槍:Gun 美軍中炮稱為槍,炮手被稱為槍手(Gunner)
骨頭:Bone,指B-1轟炸機,其實是B-One兩個單詞連一起讀了也有BOMB的諧音
宣傳彈:Bullshit Bomb 不明白這東西為什麼也是髒話
硬下疳機械師:美軍營中檢查士兵是否有性病的專業人員
足球棒子:Football Bat 大意同中文的“棒槌”
麵包渣收集器:Crumb Catcher 類同中文的“飯桶”
手指侏儒:Digit Midget 即手指上畫出五官的小人兒,意思為掰著指頭算休假時間
期待的:Expectant 指要死的傷員
運肉車:Meat Wagon 運送屍體的車輛
Klicks:公里的變稱,代替了kilometre
飛行服插入物:Flight Suit Insert 飛行員的自嘲稱呼
水果沙拉:Fruit Salad 軍服的獎章綬帶勳表
西式炒蛋:Scrambled Eggs 指某些軍官的帽徽和裝飾
薯條:Gedunk 指菜鳥水兵或陸戰隊員
女王機庫:Hangar Queen 備件機庫
墨西哥玉米餅:Taco 空軍訓練中惡劣的成績
跳傘彈射:Hit the Silk 字面意思,開啟絲綢
茅坑女王:Latrine Queen 空軍新學員的貶稱
俯衝:Swoop 馬潤放假衝出軍營
核大國:Major Nuclear Power 美軍對自己核戰能力的稱呼
軍官糖果:Officer"s Candy 海軍傳說放在馬桶裡但仍然很香甜的蛋糕
翻過山:Over the Hill 形容任務中失蹤的人
人民坦克:People Tank 指潛艇
蝌蚪:Pollywog 海軍菜鳥,從未乘船越過赤道的人
貝殼背:Shellback 海軍老鳥,穿越過赤道的水手
光滑的袖子:Slick Sleeve 指尚未獲得軍銜的水手,因為水手軍銜是繡在袖子上的
剃鬚草:Shavetail 新任的陸軍少尉,對新軍官的諷刺,諷刺其是剃毛的小牲口
煙:Smoke 輕微違紀,接受體力懲罰計程車兵
鼻涕裝備:Snivel Gear 任何在寒冷天氣下使用的裝置。
還有很多很多,寫不動了,我真是一點水分都不加,快來讚頌老王的厚道。
沒有人比老王更懂美軍的黑話,我來給你整上一波,別消化不良才好,不多說,黑妞鎮樓,開刷。
Chopper:90年代說唱音樂名,用以形容AK-47突擊步槍,這種說唱以連續的快速押韻詞聞名
Mattel 16:美泰16,越戰時拿到M16的美國兵稱之為玩具槍、塑膠垃圾,美泰是地處加州的全球最大玩具公司
越南炮:Vietnam gun M16的另一個外號
豬:Pig 指M60通用機槍
豬:Pig M240通用機槍後來繼承了M60的綽號
兩點四十:Two-forty M240的另一個稱呼
豬崽:Piglet 指M249班用機槍
休伊:Huey UH-1“易洛魁人”直升機
疣豬:Warthog 士兵們給A-10攻擊機的綽號,它的正牌綽號是“雷電2”
肉豬:Hog 同上,疣豬的簡稱
蝰蛇:Viper F16戰機的綽號,它的官方綽號是“戰隼”(Falcon)
野鼬鼠:Wild weasel 美軍中專門進行反防空作戰的飛行部隊
野鼬鼠任務:Wild weasel mission,即SEAD反防空作戰任務
鵜鶘:Pelican 指F22戰鬥機 ,它的官方綽號是“猛禽”(Raptor)
豹子:Panther F35戰機的骨幹飛行中隊為其取的名字,官方綽號是“閃電2”(Lightning II),華人稱之“肥電”。
野獸:Beast 指M1艾布拉姆斯主戰坦克
德古拉:Dracula 傳說中的吸血鬼伯爵,意思同上
低語死神:Whispering Death M1坦克在北約的稱呼
NATO:北約的縮寫,標準稱呼
齒輪箱:Geardo 過度攜帶裝備,上戰場形同吃雞遊戲的傻帽
怪人:Weirdo 意思同上,過度裝備把自己搞得很古怪的人,與Geardo會押韻使用。
探戈邁克:Tango Mike 意思同Thank you very much,歪嘴故意變音
直升機:birds、Helo、motorbike
除塵:Dustoff 運傷員和死人的救護直升機
入站除塵:dustoff inbound 救護直升機已在路上,標準用語是“Medevac”
黑色:Black 彈盡糧絕
吹飛:Blowed up 捱了爆炸物的謔稱
粉紅色之霧:Pink Mist 形容被子彈打中受傷
滴法克:DFAC 即食堂,正規讀法不是“滴法克”,而是“Dining Facility”(餐飲設施)
流浪者布丁:Ranger Pudding 士兵們拿MER軍糧的巧克力、糖果、甜食混合的東西
死亡五指:5 fingers of death MRE軍糧中的法蘭克牛肉條,因味道惡劣被士兵唾罵
豆子和它嘛的:Beans and motherf**ker 與死亡五指搭配的豆子
死亡四吊:4 Dicks of Death 法蘭克牛肉條的另一種稱呼,這個版本連豆子都沒有
哈吉:Hajji 原意“朝覲者”,美軍專指伊拉克人或阿拉伯人
哈吉商店:Hajji shop 伊拉克人的商店
綠豆:Green Bean 一種服務於美軍的,伊拉克綠區中的咖啡店
沙箱:Sandbox 曾經指科威特,後指伊拉克
處:CHU 美軍基地建設的集裝箱式8人板房
養殖場:Farm “CHU”合起來形成的規模營區
條子:Cop 戰鬥前哨 片語Combat Outpost的縮寫
前線作戰基地:FOB 即Forward Operating Base
佛位元人:Fobbit 指龜縮基地中不出去執行任務的膽小鬼,屬於被派出去的人說的酸話
啵古:POG 即“Person Other Than Grunt”,大致含義為排斥對方為非己方群體的,傻得冒泡的異類
機庫飛行員:hangar pilot 菜鳥飛行員
企鵝:penguin 同上
土撥鼠日:Groundhog Day 執行一成不變的任務,源於美國笑星比爾·默裡的電影臺詞
美國大兵:GI或Joe,或G.I.Joe
肉食者:Meat Eater 特種部隊們給自己的稱呼
食蛇者:Snake Eater 同上,受合金裝備影響
食草者:Plant Eater 沒見識過一線戰場的菜雞
地面重錘:Ground Pounder 陸軍的自稱
子彈收集器:Bullet Catcher 比較有歷史的陸軍貶稱
步槍兵:Bang-Bang 也可以形容陸軍
戰壕猴子:Trench Monkey 對陸軍的貶稱
賈瓦人:Jawa 海灣戰爭時,陸軍士兵給自己取的名稱,源於星球大戰中的種族
雷明頓強盜:Remington Raider 其他部隊對馬潤的稱呼
吊床:Rack 一種古代刑具,被用來形容船艙的住宿環境,後成為馬潤的代名詞
休息:rack ops 馬潤獲准休息時說的話
歐啦!:Oorah 馬潤的口號 等同於Yes sir
胡啊!:Hooah 同上
墨水棒:Ink Stick 馬潤堅持如此稱呼鋼筆
艙壁:bulkhead 馬潤管所有的建築內牆都叫艙壁
自走沙包:Self-Propelled Sandbags 其他軍種對馬潤的貶稱
魔鬼狗:Devil Dog 陸戰隊的榮譽自稱,源於“Teufelhund”(地獄犬)
深綠:dark green 陸戰隊中對黑人士兵的俚稱
淺綠:light-green 陸戰隊中對白人士兵的俚稱
因為陸戰隊高層曾經說過,不準搞種族主義,你們都是綠色的。
水手:swabbie 海軍最愛的自稱
魷魚:Squid、squidee 海軍的戲謔稱呼
小胖子:Crank 海軍中執行幫廚任務的水兵
鳥:bird 其它部隊形容空軍的詞兒
孽畜:Zoomie 同上
翼人:Wing nut 空軍稱呼自己的褒義詞
屁和飛鏢:Farts and Darts 別的部隊嘲笑空軍徽上的圖案是老鷹在抓著飛鏢放屁
屁麻袋:Fart Sack 空軍對抗荷服的戲稱
水窪海盜:Puddle Pirate 海岸警備隊的別稱
山姆叔叔的獨木舟俱樂部:Uncle Sam"s Canoe Club 同上
燒包:Burn Bag 形容無能之輩
氧氣竊賊:Oxygen Thief 形容廢柴士兵,你或者也浪費空氣
Unsat:縮寫自“Unsatisfactory”(不滿意)陸戰隊罵廢柴的慣用俚語
破雞X:broke-dick 用來罵許三多早期模樣士兵的狠話
蘭斯上校:Lance Colonel 不合群又莽的愣頭青新人
蘭斯罪犯:Lance Criminal 同上
蘭斯苦力:Lance Coolie 同上
清潔員:Personnel for Cleaning 取一等兵Privates First Class的首字母而成
葡萄:Grape 海軍裡葡萄=happy,馬潤=人頭,航母=地勤燃料加註員,空軍=墜機的倒黴蛋
PPT遊蕩者:Powerpoint Ranger 給軍官做PPT的文職官兵
隨軍翻譯:Terp
炮擊火力點:POO 即:Point Of Origin(源點),有大便的意思
間射火力來襲:IDF 即“Indirect Fire”(間接火力)
威利·皮特:Willy Pete 白磷彈
速度球:Speedball 空投物資降落傘
戰鬥機:Fast Mover
M2重機槍:Fitty
手電筒:Moonbeam(一道月光)海軍、陸戰隊喜歡用
休假:libo
移動:Oscar-Mike
變位:Hat Up
儘快:ASAP 即:As Soon As Possible
離開:Un-Ass 字面為反屁股,意思為讓人快動起來
全速:On the double
池水般移動:Moving Like Pond Water 形容移動緩慢如同龜爬
屎鳥:Shitbird 罵人的話
烏龜操:Turtle f**king 一種士兵們拿頭盔敲對方的行為
29樹樁:Twentynine Stumps 加利福尼亞29棕櫚村海軍陸戰隊空地作戰中心
該死的傢伙:F**k nuts 常用於對一群人臭罵
方:Fang 指被罵
湯三明治:Soup Sandwich 指做錯事了,湯做不成三明治
礁石和淺灘:Rocks and Shoals 海軍對軍規條例的稱呼
布拉沃山:Bravo Sierra 文雅的說出“Bullshit”(扯淡)的辦法,取用了該單詞中的B和S重新組詞
大喇叭廣播:Big Voice
預警機:Air Picket 本為“AWACS”
boot:本意靴子、狠踢,實指新兵
狗屁旗:Bullshit flag,也稱BS Flag,是一種國外英美文化
好曲奇:Good Cookie 良好行為獎章,軍中的小紅花
白痴表格:ID10T Form 空軍中坑新人的東西,會忽悠他去找,找不到就捱罵
方格子:Grid Squares 陸軍中拿來坑新人的東西,同上
眼藥水:Pad Eye Remover 海軍中拿來坑新人的東西,同上
阿爾法查理:Alpha Charlie 直譯就是人名,但本意是“alphabet used to represent ass chewing”的意思,即受到口頭訓斥,被罵的狗血淋頭。
屁股:Ass 用來形容步兵戰車,比如斯崔克
任意鼠:Anymouse 一種船艙裡設定的匿名意見箱,可以打小報告
軍醫:Band-Aid 越戰時代,戰場上對軍醫的稱呼,其它時代都喊medical
棒棒噠貝蒂:Bitchin" Betty 指的是軍用飛機上各種系統提示音裡的那個女的
波洛:Bolo 形容槍法特臭的新兵
漫畫:Comics 形容地圖
槍:Gun 美軍中炮稱為槍,炮手被稱為槍手(Gunner)
骨頭:Bone,指B-1轟炸機,其實是B-One兩個單詞連一起讀了也有BOMB的諧音
宣傳彈:Bullshit Bomb 不明白這東西為什麼也是髒話
硬下疳機械師:美軍營中檢查士兵是否有性病的專業人員
足球棒子:Football Bat 大意同中文的“棒槌”
麵包渣收集器:Crumb Catcher 類同中文的“飯桶”
手指侏儒:Digit Midget 即手指上畫出五官的小人兒,意思為掰著指頭算休假時間
期待的:Expectant 指要死的傷員
運肉車:Meat Wagon 運送屍體的車輛
Klicks:公里的變稱,代替了kilometre
飛行服插入物:Flight Suit Insert 飛行員的自嘲稱呼
水果沙拉:Fruit Salad 軍服的獎章綬帶勳表
西式炒蛋:Scrambled Eggs 指某些軍官的帽徽和裝飾
薯條:Gedunk 指菜鳥水兵或陸戰隊員
女王機庫:Hangar Queen 備件機庫
墨西哥玉米餅:Taco 空軍訓練中惡劣的成績
跳傘彈射:Hit the Silk 字面意思,開啟絲綢
茅坑女王:Latrine Queen 空軍新學員的貶稱
俯衝:Swoop 馬潤放假衝出軍營
核大國:Major Nuclear Power 美軍對自己核戰能力的稱呼
軍官糖果:Officer"s Candy 海軍傳說放在馬桶裡但仍然很香甜的蛋糕
翻過山:Over the Hill 形容任務中失蹤的人
人民坦克:People Tank 指潛艇
蝌蚪:Pollywog 海軍菜鳥,從未乘船越過赤道的人
貝殼背:Shellback 海軍老鳥,穿越過赤道的水手
光滑的袖子:Slick Sleeve 指尚未獲得軍銜的水手,因為水手軍銜是繡在袖子上的
剃鬚草:Shavetail 新任的陸軍少尉,對新軍官的諷刺,諷刺其是剃毛的小牲口
煙:Smoke 輕微違紀,接受體力懲罰計程車兵
鼻涕裝備:Snivel Gear 任何在寒冷天氣下使用的裝置。
還有很多很多,寫不動了,我真是一點水分都不加,快來讚頌老王的厚道。