回覆列表
  • 1 # 四月與貓

    lions and tigers and bears是一句俚語,表示害怕的感情或者情緒。

    lions and tigers and bears直接翻譯的話是“獅子和老虎和熊”的意思,但其實它是英語中的一句俚語,表示一種很害怕的感嘆的語氣,通常遇到什麼危險的時候,以及比較害怕的東西就可以用lions and tigers and bears來表達。

    例:Oh my lions and tigers and bears,here is a crocodile!我的天吶,這裡有一隻鱷魚。

    拓展資料:

    the lion"s den 龍潭虎穴

    the lion"s share (of sth) 最大(或最好)的一份

    to beard the lion in his den 進獅穴捋獅須(敢於觸犯有權勢者)

    horse horse tiger tiger 馬馬虎虎

    work like a tiger 生龍活虎地工作three cheers and a tiger 三聲歡呼一聲吼How can you catch tiger cubs without entering the tiger"s lair? 不入虎穴, 焉得虎子?buck the tiger 玩紙牌(特指與賭棍玩牌)

    have a tiger by the tail/ He who rides a tiger is afraid to dismount. 騎虎難下to brag and bully by assuming other people’s authority 狐假虎威

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 制導火箭彈或者炸彈和導彈有什麼區別?