lions and tigers and bears直接翻譯的話是“獅子和老虎和熊”的意思,但其實它是英語中的一句俚語,表示一種很害怕的感嘆的語氣,通常遇到什麼危險的時候,以及比較害怕的東西就可以用lions and tigers and bears來表達。
例:Oh my lions and tigers and bears,here is a crocodile!我的天吶,這裡有一隻鱷魚。
拓展資料:
the lion"s den 龍潭虎穴
the lion"s share (of sth) 最大(或最好)的一份
to beard the lion in his den 進獅穴捋獅須(敢於觸犯有權勢者)
horse horse tiger tiger 馬馬虎虎
work like a tiger 生龍活虎地工作three cheers and a tiger 三聲歡呼一聲吼How can you catch tiger cubs without entering the tiger"s lair? 不入虎穴, 焉得虎子?buck the tiger 玩紙牌(特指與賭棍玩牌)
have a tiger by the tail/ He who rides a tiger is afraid to dismount. 騎虎難下to brag and bully by assuming other people’s authority 狐假虎威
lions and tigers and bears是一句俚語,表示害怕的感情或者情緒。
lions and tigers and bears直接翻譯的話是“獅子和老虎和熊”的意思,但其實它是英語中的一句俚語,表示一種很害怕的感嘆的語氣,通常遇到什麼危險的時候,以及比較害怕的東西就可以用lions and tigers and bears來表達。
例:Oh my lions and tigers and bears,here is a crocodile!我的天吶,這裡有一隻鱷魚。
拓展資料:
the lion"s den 龍潭虎穴
the lion"s share (of sth) 最大(或最好)的一份
to beard the lion in his den 進獅穴捋獅須(敢於觸犯有權勢者)
horse horse tiger tiger 馬馬虎虎
work like a tiger 生龍活虎地工作three cheers and a tiger 三聲歡呼一聲吼How can you catch tiger cubs without entering the tiger"s lair? 不入虎穴, 焉得虎子?buck the tiger 玩紙牌(特指與賭棍玩牌)
have a tiger by the tail/ He who rides a tiger is afraid to dismount. 騎虎難下to brag and bully by assuming other people’s authority 狐假虎威