大家在玩穿越火線的時候,在殺掉敵人的那一瞬間就能聽見一句英文,殺得人數多了說的英文都不一樣,那麼這些英文到底是什麼意思呢?
這句話我相信是大家最熟悉的了,應該有百分之99.9的人都能打出來吧!
這句話可以譯為多連殺,但在遊戲裡表達的是三連殺!
可以譯為突然殺,遊戲裡表達的是四殺!
這句話翻譯為牢不可破,遊戲表達自己的攻勢很猛,也可以說是五殺
生活中翻譯為難以置信的,不可思議,遊戲中應該是想表達六殺是很不可思議的
有一種挑釁別人的意境在裡面,可以理解為“你想挑釁我嗎?”,在遊戲裡面連殺七個人已經很流弊了
可以譯為一句問句。“來吧,拿些東西?”
大家在玩穿越火線的時候,在殺掉敵人的那一瞬間就能聽見一句英文,殺得人數多了說的英文都不一樣,那麼這些英文到底是什麼意思呢?
Double Kill(雙殺)這句話我相信是大家最熟悉的了,應該有百分之99.9的人都能打出來吧!
Multi Kill(三殺)這句話可以譯為多連殺,但在遊戲裡表達的是三連殺!
Occur Kill(四連殺)可以譯為突然殺,遊戲裡表達的是四殺!
Unbreakable(五連殺)這句話翻譯為牢不可破,遊戲表達自己的攻勢很猛,也可以說是五殺
Unbelievable(六連殺)生活中翻譯為難以置信的,不可思議,遊戲中應該是想表達六殺是很不可思議的
Wanna A Pieco of me(七連殺)有一種挑釁別人的意境在裡面,可以理解為“你想挑釁我嗎?”,在遊戲裡面連殺七個人已經很流弊了
Come Get Some(八連殺)可以譯為一句問句。“來吧,拿些東西?”