回覆列表
  • 1 # 詩安

    跟英華人說中式英語,他們都聽得懂。

    所謂的中式英語,只是表達的方式接近中文思維,但是單詞本身還是英文單詞,而人們獲取資訊的方式,只需要得到足夠多的關鍵詞就可以了.我們的大腦接收到關鍵詞,會自動將這些片段資訊整合,然後整理出合適的意思。就算意思不全對,也足夠別人理解你要表達的內容。因此,你跟任何英語國家的人說中式英語,只要你的關鍵詞夠清晰夠多,再加上一點手勢或身體語言,所有人都基本聽得懂。

    如果你有和外華人打交道的經驗,你會發現,很多外華人說中文,只要斷斷續續說出幾個中文單詞,你就基本能知道他們要表達什麼,然後透過問答,修正他們的表達或進一步確定他們要表達的意思,最後得到絕大部分的資訊。

    因為,交談本身是互動的,透過這種互動活動,資訊能得到準確的傳遞。

    第二語言習得領域有一種現象叫“外語交談(Foreign talk)”,意思是,當人們和外華人交談時,會透過前面幾句對話確定對方的語言水平,從而在後面的談話中調整自己的語言表達,使自己的表達能被對方理解,達到溝通的目的。所以,有時候,我們和英語為母語國家的人(native speaker)談笑風生時,不一定是我們的語言水平提高了,而有可能只是對方降低了水平來適應我們。

    當然,中式英語的表達能被母語國家的人聽懂,只是聽懂基本資訊,如果要表達複雜的含義,中式英文就不夠用了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 美國那麼多前總統,為什麼感覺只有奧巴馬的脫稿演講比較接地氣?