回覆列表
  • 1 # 內衣那些事兒

    我覺得應該是因為外華人給我們的感覺是他們對於中文的發音完全不在一個調上,如果你看國語版的西片自己的心理暗示就是這是配音的,看口型完全不對,然後就會不自覺的盯著演員的嘴形看,就會越看越彆扭。

  • 2 # 火宅老爺泰野輝

    因為首先你知道他們不是說國語,外形相貌,行為舉止,生活習慣,衣食住行,文化風俗都與我們大不相同,所以覺得配上普通話,說著翻譯腔濃重的臺詞,做著西方的行事風格,演著西方文化的故事就彆扭違和。

    而港片,韓片,日片都屬於東亞黃種人,長相相近,而且都是受到了我大漢文化影響的國家和地區。文化習慣和生活傳統都和我們差不多,有些習俗本來就是從我們這裡傳過去的,甚至有些字句的發音都是接近乃至相同的。香港就更不用說了,本身就是我中華屬地,只不過說的是方言廣東白話。所以他們的影視劇配上國語接受起來比較容易。再加上配音演員如果再認真點,那麼更會覺得比較自然貼切。特別是各種動畫的經典國語配音,比如《一休》《柯南》等等,就會更加加強這種感受。

    但也不是說西方電影就沒有配國語配的好的,以前的上海電影譯製片廠,就專配西方發達國家的電影。長春電影製片廠的就是社會主義陣營國家的電影。那時候的配音演員的付出是現在的聲優所沒有的。對一部電影的配音是精益求精,臺詞要求高,要達到角色性格與整片角色需求的不同體現,還必須符合當時人們的語言環境和審美。往往配一部電影也差不多現在拍一部電影的時間了。就是這種高要求,才在八九十年代,出現了一批經典的譯製配音片。看著金髮碧眼的老外說著婉轉動人,特點鮮明的國語,不僅不違和,對有些人來說還是一種享受。比如《佐羅》《尼羅河上的慘案》《Sunny下的罪惡》《霹靂舞》《卡桑德拉大橋》《追捕》《人證》《大篷車》《流浪者》等等經典影片。現在也有和提問者一樣年紀的年輕人,也非常喜歡這樣的經典譯製片,在B站上用彈幕分享著觀看心得,這樣的8,90後也不少呢。

  • 3 # 奇愛博士

    這個問題,其實還是有點複雜的。

    所謂違和的問題,主要是習慣養成的。比如,當我們大量地接受原聲電影的薰陶(包括網路下載、DVD)養成某種習慣的時候,你再看配音版,就會覺得非常的不舒服,有點假。比如,當外國演員說出“FXXK”這種經典三字經的時候,一般來說,國配是很難有相應的、合適的口型來匹配的(說“我X”,明顯嘴形是不對的)。

    另外一個問題是,譯製片製作工藝的問題。過去上海譯製廠做一個片子,都是當藝術品去雕刻,會專門去找匹配的聲軌、音樂,調整配音的長短,找聲音最華麗的藝術家。尤其配日本片、歐美片,很多簡直讓人愛死,大家可以看看邱嶽峰的《紅菱豔》,畢克的《追捕》。我現在看《寅次郎的故事》,我仍然喜歡看配音版。現在需要配音的片子多了,製作流程很快,所以沒法精雕細琢,大眾就沒法買賬。

    但即便如此,為什麼還要譯製片?尤其在今天的歐洲,譯製片廣泛存在。why?

    一是看電影的發行,誰更強勢。民國時期,美國八大公司,在中國的頭輪影院,兩塊大洋一個座,用的就是原聲,大光明影院可以配有“譯意風”,就是一種同聲傳譯的工具,後來則有了片上中文字幕。

    到了現在,譯製片成了保護本國文化、建立文化認同的很重要手段。法國政府,絕對不希望自己的法語文化,被美式英語侵蝕,所以需要用譯製來代替英語原聲;同理,義大利、日本、中國都是如此,不光是文化水平的問題,主要是還是為了保護本國民族語言文化。

    所以,不習慣譯製片很正常;但是,譯製片必須有。

  • 4 # 輕鬆平和一條狗

    說真的,以前上學的時候逼格挺高,看外國電影必須看原聲的,看國語配音的自己感覺都丟不起那人。後來畢業工作了,現在看電影我專挑國語配音的,英文原聲看著累,還是簡單舒服最好,不知道有沒有和我一樣的?

  • 5 # lygaga0328

    雖然違和但我有時候會專門看中文版的,字幕跳得太快了,一些資訊錯過後就越看越懵,尤其是交代各種人名地名,你記不住就傻了,在家看還好能倒退,影院的話就沒辦法了,上回看碟中碟3,看到一半就睡了,錯過好多字幕我直接放棄了,但是電影還是看原配音的才有感覺,西方人的面孔配上國語實在奇怪。

  • 6 # MaDaHa

    無他,不用心罷了。

    力證很多,歐美片可以看法國片《虎口脫險》、墨西哥的《葉塞尼亞》。不僅僅是節奏,甚至大多數口型都對的上。亞洲的可以看看老《追捕》,看完就無話可說了。

    譯製片不是不能做好,關鍵是得投入足夠的資源,真正的用心做才行。可是現在的電影市場輕視譯製環節,認為它對票房影響不大,所以投入少、時間短,也就免不了“違和”了。

  • 7 # 子義之野望

    現在的電影資源那麼氾濫,喜歡哪種方式就選擇哪種,不要隨意嘲諷懷疑或者全盤否定別人的偏好就行了。我個人雖然現在也很少看國配了,但還是很反感那些一提到國配就各種吐槽秀優越的非原聲不看黨。明明網路上和電影院裡90%以上都是原聲版電影,為什麼非要針對那些喜歡國配的少數派呢?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 不能喝酒的人,怎麼能在酒桌上顯得不尷尬?