首先不得不說的是配音是個體力活。
一般人做不來~~~
很多人會有疑問,以前的電視劇都沒有配音,都是明星自己的本音,為什麼到了現在配音卻越來越多?
事實上這個是多方面的原因,並不單單是明星層面的原因,還有很多其他製作方面的一些因素。
首先很多明星一般沒檔期,劇組之間連軸轉等原因,也使得中國產作品大面積使用配音演員。
比如說《甄嬛》製作後期,孫儷正處孕期,劇情太虐心怕影響胎氣,便選擇了和自己聲音較像的季冠霖來配音。
業內人士還認為,與其為協調演員檔期焦頭爛額,不如直接請配音演員來得方便,有些大牌加一天的價,可能就抵得上請配音了。
畢竟配音演員的工資比電視劇演員的工資要低的多。
而且配音界還有這樣一句話,“配音都能演好戲,但演員未必能配好音。”
曾參與《傾世皇妃》、《精忠岳飛》等劇的配音演員孟宇就認為:“有些演員戲很好,演的時候有那個氣氛,但讓他進棚去配音,卻配不出。我指導過不少演員替自己配音,他們經常如此。”
特別當劇情有特殊需要,比如跌落谷底的戲碼,演員虛擬出的喊聲即使後期用電腦特效加工也並不逼真,專業的配音演員對聲音情緒的把控度更有經驗,感染力自然也更強。
演員臺詞功底不過關或普通話不標準(比如說一些臺灣藝人香港藝人,來到大陸拍戲),加上劇組要趕拍攝進度,導演不願意在演員臺詞方面細細打磨,只追求畫面合格。
近些年越來越多的港臺、日韓演員來內地拍戲,因為普通話問題,只得使用配音。
也有的演員自身條件與角色不符,這種情況下同樣需要後期加工。
其實我們可以從以下幾個角度來看配音。
①演員:
首先遇到的一個難題就是,有一些演員臺詞功底差,這在中國很普遍,尤其是電視劇,大部分演員到了現場才背臺詞,背不出來,有的演員就胡說一氣混過去,到時候配。
比如說,曾經在金星秀上就提到了一個數字小姐。
很顯然呀,這樣的人,你怎麼能讓他自己去配音嗎?
用他的原聲,那不是更出戲嗎?
這個數字小姐的案例在中國還是普遍存在著一些的第二個演員有口音,中國地大人多,很多地方都有自己的口音,比如說你出去玩的時候,東北人的口音和閩南人的口音,你可以一下子就聽出來,這兩者的區別是很大的,一些像土生土長的人,他自己裡面的口音他自己是不清楚的,但是如果自己去配音的話,觀眾一聽一下就聽出來了。
還有一點演員同期聲音太小。很多沒經過舞臺訓練的演員,很難做到臺詞音量小卻有足夠的清晰度,尤其是一些情感戲,照顧到最終聲音的可懂度,只能在後期重新配。
② 錄音:
大家可能不太清楚,其實在拍戲的現場的拍攝瞬息萬變,在這期間,如果發生什麼小失誤,而本次的錄音師如果經驗不足,應對失誤,或是責任感欠缺,都會導致同期錄音不可用,只能到後期去配。
還有一點現場不可控的噪聲。拍攝現場確實有很多噪聲很大並且確實不可控的情況,比如風機(不知道大家對《太子妃升職記》裡面的鼓風機熟悉嗎?)如果是現場錄音的話,可能這些聲音雜音都會被錄進去,但是後期的話就很不好處理。
還有一些類似外場,會有風聲雨聲,還有路人的一些聲音,你在外場拍攝的時候有很多的意外的情況,其中會有很多的雜音錄入,這些都是難以處理的,不可消除的一些重要因素。。。。
一部作品在剪輯完成後,導演或者製作組編劇等人可能會覺得有些臺詞不準確,需要改動,那麼也會請演員來補配音。
④道具組
完成一部作品需要不同的部門相互配合, 製片部門在現場應該協助錄音部門控制一切噪音,這是個艱鉅的任務,但不是不可能完成的任務。
拍攝現場任何噪聲都可能導致所有工作人員的努力付諸東流,或者配。 還有一點在攝影棚裡搭建的景所用的材料一定會和實景有所不同,儘管視覺上很真實,比如科幻片中飛船的地面,幾乎不太可能真的採用金屬材質,而是使用木板,如果這個假的腳步聲和臺詞在一起,那麼只能後期重新配製金屬材質的腳步聲,以及臺詞。
除此之外現場有很多噪音源,比如軌道車,比如高功率的燈頭以及變壓器,或是手持鏡頭時的腳步聲,如何避免或有效控制這些噪音,是一定需要產生噪音的部門來配合的。
其實現在電視劇採用越來越多的配音,主要還是為了保證一部作品能夠較為完美的展現給大家。
之前也有很多人提到過,現在有一種聲音疲勞,就是說看每一部電視劇他的聲音配音都是差不多的,相同的,其實優秀的配音演員會配很多優秀的作品,比如說之前大家都說,不管是看白淺,甄嬛,小龍女,還是說東方不敗,再到孤芳不自賞裡面的白娉婷都是有季冠霖老師配的音,大家會說,對季老師的聲音有一點膩了,但其實仔細聽來,每個人的人物性格不一樣,他所表達出來的語氣和聲音也是略有差別的,只不過是我們看著明星的臉覺得聽著一樣的聲音,可能會覺得有一點點的彆扭。
很多時候我們採取配音都是因為一些不可避免的原因,都是因為必須要採取配音。
這是我的回答,不喜勿噴。
首先不得不說的是配音是個體力活。
一般人做不來~~~
很多人會有疑問,以前的電視劇都沒有配音,都是明星自己的本音,為什麼到了現在配音卻越來越多?
事實上這個是多方面的原因,並不單單是明星層面的原因,還有很多其他製作方面的一些因素。
首先很多明星一般沒檔期,劇組之間連軸轉等原因,也使得中國產作品大面積使用配音演員。
比如說《甄嬛》製作後期,孫儷正處孕期,劇情太虐心怕影響胎氣,便選擇了和自己聲音較像的季冠霖來配音。
業內人士還認為,與其為協調演員檔期焦頭爛額,不如直接請配音演員來得方便,有些大牌加一天的價,可能就抵得上請配音了。
畢竟配音演員的工資比電視劇演員的工資要低的多。
而且配音界還有這樣一句話,“配音都能演好戲,但演員未必能配好音。”
曾參與《傾世皇妃》、《精忠岳飛》等劇的配音演員孟宇就認為:“有些演員戲很好,演的時候有那個氣氛,但讓他進棚去配音,卻配不出。我指導過不少演員替自己配音,他們經常如此。”
特別當劇情有特殊需要,比如跌落谷底的戲碼,演員虛擬出的喊聲即使後期用電腦特效加工也並不逼真,專業的配音演員對聲音情緒的把控度更有經驗,感染力自然也更強。
演員臺詞功底不過關或普通話不標準(比如說一些臺灣藝人香港藝人,來到大陸拍戲),加上劇組要趕拍攝進度,導演不願意在演員臺詞方面細細打磨,只追求畫面合格。
近些年越來越多的港臺、日韓演員來內地拍戲,因為普通話問題,只得使用配音。
也有的演員自身條件與角色不符,這種情況下同樣需要後期加工。
其實我們可以從以下幾個角度來看配音。
①演員:
首先遇到的一個難題就是,有一些演員臺詞功底差,這在中國很普遍,尤其是電視劇,大部分演員到了現場才背臺詞,背不出來,有的演員就胡說一氣混過去,到時候配。
比如說,曾經在金星秀上就提到了一個數字小姐。
很顯然呀,這樣的人,你怎麼能讓他自己去配音嗎?
用他的原聲,那不是更出戲嗎?
這個數字小姐的案例在中國還是普遍存在著一些的第二個演員有口音,中國地大人多,很多地方都有自己的口音,比如說你出去玩的時候,東北人的口音和閩南人的口音,你可以一下子就聽出來,這兩者的區別是很大的,一些像土生土長的人,他自己裡面的口音他自己是不清楚的,但是如果自己去配音的話,觀眾一聽一下就聽出來了。
還有一點演員同期聲音太小。很多沒經過舞臺訓練的演員,很難做到臺詞音量小卻有足夠的清晰度,尤其是一些情感戲,照顧到最終聲音的可懂度,只能在後期重新配。
② 錄音:
大家可能不太清楚,其實在拍戲的現場的拍攝瞬息萬變,在這期間,如果發生什麼小失誤,而本次的錄音師如果經驗不足,應對失誤,或是責任感欠缺,都會導致同期錄音不可用,只能到後期去配。
還有一點現場不可控的噪聲。拍攝現場確實有很多噪聲很大並且確實不可控的情況,比如風機(不知道大家對《太子妃升職記》裡面的鼓風機熟悉嗎?)如果是現場錄音的話,可能這些聲音雜音都會被錄進去,但是後期的話就很不好處理。
還有一些類似外場,會有風聲雨聲,還有路人的一些聲音,你在外場拍攝的時候有很多的意外的情況,其中會有很多的雜音錄入,這些都是難以處理的,不可消除的一些重要因素。。。。
一部作品在剪輯完成後,導演或者製作組編劇等人可能會覺得有些臺詞不準確,需要改動,那麼也會請演員來補配音。
④道具組
完成一部作品需要不同的部門相互配合, 製片部門在現場應該協助錄音部門控制一切噪音,這是個艱鉅的任務,但不是不可能完成的任務。
拍攝現場任何噪聲都可能導致所有工作人員的努力付諸東流,或者配。 還有一點在攝影棚裡搭建的景所用的材料一定會和實景有所不同,儘管視覺上很真實,比如科幻片中飛船的地面,幾乎不太可能真的採用金屬材質,而是使用木板,如果這個假的腳步聲和臺詞在一起,那麼只能後期重新配製金屬材質的腳步聲,以及臺詞。
除此之外現場有很多噪音源,比如軌道車,比如高功率的燈頭以及變壓器,或是手持鏡頭時的腳步聲,如何避免或有效控制這些噪音,是一定需要產生噪音的部門來配合的。
其實現在電視劇採用越來越多的配音,主要還是為了保證一部作品能夠較為完美的展現給大家。
之前也有很多人提到過,現在有一種聲音疲勞,就是說看每一部電視劇他的聲音配音都是差不多的,相同的,其實優秀的配音演員會配很多優秀的作品,比如說之前大家都說,不管是看白淺,甄嬛,小龍女,還是說東方不敗,再到孤芳不自賞裡面的白娉婷都是有季冠霖老師配的音,大家會說,對季老師的聲音有一點膩了,但其實仔細聽來,每個人的人物性格不一樣,他所表達出來的語氣和聲音也是略有差別的,只不過是我們看著明星的臉覺得聽著一樣的聲音,可能會覺得有一點點的彆扭。
很多時候我們採取配音都是因為一些不可避免的原因,都是因為必須要採取配音。
這是我的回答,不喜勿噴。