回覆列表
  • 1 # 蕭陶

    電影《芳華》是根據美籍華裔女作家嚴歌苓的同名小說改編的,而嚴歌苓的這本小說其實就是應馮小剛之約而寫的,只是她沒直接寫電影劇本而已。

    如果只寫劇本,嚴歌苓可能會覺得不過癮,從收入上說也不划算。現在既出小說,又改編成電影,明年再弄部電視劇,就好比廣東餐館裡的“一蛇三吃”,沒有一點浪費,嚴歌苓當然會賺得盆滿缽滿。曾經紅極一時的《匆匆那年》走的也是這條路,只有那些不開竅的劇作家才會一門心思地去弄電影劇本。

    電影《芳華》是由嚴歌苓自己改編的。這麼做的好處自然是顯而易見的,可也有它的問題。比如內容過於飽和,什麼都捨不得刪。據馮小剛透露,最初剪出來的片子有三個多小時。看完樣片後,影院的經理建議壓縮到兩小時,據說這是觀眾所能接受的最佳片長。雖然公映版仍然超過了兩小時,但影院經理的話還是起了作用,馮導忍痛割愛,剪掉了一個小時。

    剪掉的部分幾乎佔到原片的三分之一,這樣的影片當然會有問題。最明顯的問題就是跳躍性大,很多事情交代得不清不楚。如果說電影《芳華》在煽情上可以打滿分的話,那麼剪輯肯定不會及格。當然,不能把這筆帳算在剪輯師的頭上,因為問題出在根子上。也就是說,馮小剛請嚴歌苓當編劇本身就是一個錯誤。

    小說裡的人物比較多,拍電影要做減法,但馮導還是保留了“六朵金花”,加上她們都是新面孔,我看了半小時也沒弄清楚誰是誰,許多年長一點的觀眾看完了還說不出六朵金花的名字,看來我的臉盲症還不嚴重。女主角女配角是這樣,男主角男配角也有同樣的問題。那個攝影幹事,到現在我都不知道他的名字,更不知道馮導為何要給他那麼多的鏡頭。

    對於幾個主要人物的結局,影片交代得也過於簡單,甚至有點“斷片”,沒有很好地忠於原著。比如,林丁丁結婚、離婚,出國、回國,這些情節在影片裡全都被省略掉了,只是以一張發胖了的林丁丁的照片取而代之。再比如,小說裡的劉峰,後來在海南賣盜版書,跟髮廊女同居,最後得了癌症。這些情節在電影改編時也全都被拿掉了。如果說對林丁丁和劉峰的改編勉強還說得過去的話,那麼對何小萍的改編就實在是太差強人意了。何小萍的病是怎麼治好的,這些年她都是怎麼度過的,又是怎麼跟劉峰走到一起的,影片全都沒有交代。鋪墊不夠,來得突然,給人的感覺就是真實性不夠。

    寫到這裡,我突發奇想。既然是頭重腳輕,為何不乾脆把後面全部拿掉,將被前面刪掉的內容放回去,這樣做豈不是更好?真要這麼做,《芳華》就成新版的《高山下花環》了。馮導顯然不想這麼做,所以他拍了這些人的結局。他試圖表達某種思想,可並沒能表達清楚,留下了一點遺憾。

    看過原著的都說影片跟原著相差甚遠。這裡面既有先天因素,更多的是後天的原因。但願明年拍攝的電視連續劇能更多的忠實於原著,給人一個不一樣的《芳華》。

  • 2 # BearPWan

    差距是肯定存在的,這樣的問題不只出現在《芳華》上面。很多小說也有這樣的問題,因為影片來說是一個濃縮意味較強的藝術品,他需要把書中一個人的一生,濃縮到這幾十分鐘來,本身就是一個簡化或是籠統的表現形式,這就是一些小說改編成電影后,總會有原著黨和電影迷出來撕逼的現象發生。其實我們作為觀眾,只要在讀了書或是看過電影有那麼一些收穫,有一些感悟其實就已經足夠了,何必執著這些問題。個人意見,僅供參考。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 想買個落地八萬的國產SUV,要求自動擋的帶天窗,有哪些車推薦?