回覆列表
  • 1 # 佃戶甲

    在看美劇的時候,經常會發現年輕人們喜歡用一些俏皮的俚語,跟我們在書中學的表達很不一樣,今天我們一起來學習一下吧!

      1. He waved with a big cheesy grin.

      他朝我揮了揮手,臉上帶著那種假假的笑容。

      Grin 是露齒笑的意思。Cheesy除了表示cheese的形容詞外還有“簡陋的、廉價的”意思,接近shabby和mean的意思。引申一下,Cheesy grin是“假笑,隨隨便便敷衍的笑”的意思。

      2. Stop being a chicken and try the rollercoaster ride!

      別那麼膽小,來玩過山車啊!

      我們熟知的chicken是“雞、雞肉”的意思,但這個詞在口語裡還有“少女、小妞”的意思,當然這是不正式的用法。在這個句子裡,chicken是“膽小者”的意思,作名詞。但它也可以作形容詞,意思為“膽小的”。

      3. You have to drive all the way uptown to get him? Man, that"s a drag.

      你要開車到郊區接他?那真不容易。

      Drag作動詞是“拖,拉,緩慢前進”的意思。引申為名詞,則有“累贅”之意。在《韋氏大學詞典》裡的解釋其與burden, encumbrance接近。

      4. A: Where did you buy that pen?

      B: Oh this? It"s a freebie I got at the carnival.

      A: 你在哪買的那支筆?

      B: 這支啊?這是我在嘉年華得的免費贈品。

      Freebie 一看就是從free而來,是不是很形象呢?這是個美國俚語詞。還有個同義形近詞freeby,也許是同一個詞的兩種不同拼法吧。

      

      5. I"m going to study full-on for this next exam.

      我要全力以赴準備下次考試了。

      Full-on在《韋氏大學詞典》裡的解釋是:complete, full-fledged。這個組合詞應該也很容易意會的吧。

      6. Love is making you go bananas.

      戀愛把你變得瘋瘋癲癲的。

      我們用banana一般作“香蕉”意。但加上“s”後“bananas”可以作形容詞,是美俚,意為crazy。常見的用法有“drives me bananas”,“The crowd went bananas”。在這個句子裡就是這個用法啦~根據《美國傳統詞典》,banana還可以表示“crazy or worthless person”。

      7. Dude, stop drinking, you are already hammered.

      哥們,別喝了,你醉了。

      Hammer既可作名詞又可以作動詞,都與“錘”有關。“Hammered”除了可以表示“成形的,錘制過的”以外,在美語裡可以表示“喝醉的”,與drunk同義。有些人喝醉後就一倒不醒,是不是像被敲了一錘子一樣呢?

      8. A: Why are you so hyper?

      B: I think it"s because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper.

      A: 你怎麼這麼亢奮?

      B: 可能是因為我今天早上吃糖吃多了,糖能讓人亢奮。

      Hyper一般最為詞的字首,意為“高於、上方”的意思。如高血壓:hypertension,誇張:hyperbole等等。Hyper單獨作為一個詞意思是“亢奮的,精力旺盛,緊張的”,與hyperactive同義。

      9. Wow, nice kicks!

      哇哦,好靚的鞋!

      I did it just for kicks.

      我只是為了好玩才做那件事的。

      Kick這個詞,我們都知道是“踢”的意思,如在口語中和美劇中都經常聽到的“kick one’s ass”的用法。Kick作名詞可以表示有趣事物。For kicks 則為“為了好玩,尋求刺激”的意思。

      10. Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes!

      你怎麼還是這麼閒散?考試30分鐘之後就要開始了!

      這裡的laid 是lay的過去式,laid back 是“懶散、閒適、鎮定自若”的意思。

      11. I hate all of that touchy-feely stuff!

      我討厭在別人面前過分表露情感。

      touchy-feely是非正式的詞,有公開表露情感,過於情緒化,卿卿我我的意思。《韋氏大學詞典》的解釋為:characterized by or encouraging interpersonal touching especially in the free expression of emotions, also : openly or excessively emotional and personal

      12. Kate Perry portrayed a dorky girl in her music video for the song "Last Friday Night."

      凱蒂·佩裡在她的單曲《上週五》MV中扮演一位呆呆傻傻的女孩。

      Dorky比較常見,是“傻,愚蠢”的意思,也是俚語。

      13. Man, that English test was a doozy. I think I failed.

      老兄,這英文考題太難了,我想我掛了。

      Doozy在《韋氏大學詞典》裡的解釋是:an extraordinary one of its kind,用時下流行的詞解釋就是:極品。在這句話的語境裡就是“難題中的極品——太難了”的意思。這個詞還可以用來形容人。

      14. I can"t hang out with Brian anymore, he"s become the jack of all tirades, nothing but negativity, a real bummer.

      我不想再跟布萊恩交往下去了,他是萬事通萬事不精,真是個失敗的人。

      Jack除了表示人名外,有幹體力活的男人之意,與各種詞組合表示職業如lumberjack等等。Jack of all tirades是個固定用法,表示萬事通卻萬事不精的人。Bummer則是表示掃興的,失敗的人。也可表示失敗的事。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 上班一天站10個小時,腳痛的受不了如何治?