今晚月色真美。
夏目漱石把“l love you.”譯成今晚月色真美,以前以為讀懂了一些浪漫,其實不然。比如今天下雪,看到雪的那一刻想告訴分享給某一位人的時候,才真正的讀懂了“今晚月色真美”是一種什麼樣的心情。
因為愛你,想分享給你人間萬物美麗閃光的瞬間。
今晚月色真美,銀光盪漾,所謂心事,猶如你。
也許村上春樹的委婉,有一點點另類,委婉的表達愛你,也委婉的表達我能夠愛你。
如果我愛你,碰巧你也愛我,在你頭髮亂的時候,我會輕輕的為你撥一撥,手會留戀的在秀髮上停留幾秒。但是如果我愛你,很碰巧你不愛我,那在你頭髮亂的時候我會輕聲的告訴你,你頭髮亂了喔。
也許村上春樹的愛情,雙向奔赴,不掩於歲月,不止於齒唇。
莫名很喜歡這句話,短短五個字,很平淡,很平凡,也許相比較為你買早餐的人,我更喜歡這種溫柔的語氣。大家忙忙碌碌,溫柔隱晦的愛意,更甚。
很可惜,很少有人真正讀懂這五個字,不是不理解,是不缺少,是的,不缺少。
記得吃早餐喔。
想來想去,表達愛意的意義,往往是分別。
相對而言,極致的情感,不單單在一起的時候,分開以後,也是愛著對方,這句話的意思不夠隱晦,但夠極致。
我還愛你,可你只在夢裡。難以言喻的,詞不達意。
梧桐半死清霜後,頭白鴛鴦失伴飛。
今晚月色真美。
夏目漱石把“l love you.”譯成今晚月色真美,以前以為讀懂了一些浪漫,其實不然。比如今天下雪,看到雪的那一刻想告訴分享給某一位人的時候,才真正的讀懂了“今晚月色真美”是一種什麼樣的心情。
因為愛你,想分享給你人間萬物美麗閃光的瞬間。
今晚月色真美,銀光盪漾,所謂心事,猶如你。
你頭髮亂了喔。也許村上春樹的委婉,有一點點另類,委婉的表達愛你,也委婉的表達我能夠愛你。
如果我愛你,碰巧你也愛我,在你頭髮亂的時候,我會輕輕的為你撥一撥,手會留戀的在秀髮上停留幾秒。但是如果我愛你,很碰巧你不愛我,那在你頭髮亂的時候我會輕聲的告訴你,你頭髮亂了喔。
也許村上春樹的愛情,雙向奔赴,不掩於歲月,不止於齒唇。
記得吃早餐。莫名很喜歡這句話,短短五個字,很平淡,很平凡,也許相比較為你買早餐的人,我更喜歡這種溫柔的語氣。大家忙忙碌碌,溫柔隱晦的愛意,更甚。
很可惜,很少有人真正讀懂這五個字,不是不理解,是不缺少,是的,不缺少。
記得吃早餐喔。
可她只在夢裡。想來想去,表達愛意的意義,往往是分別。
相對而言,極致的情感,不單單在一起的時候,分開以後,也是愛著對方,這句話的意思不夠隱晦,但夠極致。
我還愛你,可你只在夢裡。難以言喻的,詞不達意。
梧桐半死清霜後,頭白鴛鴦失伴飛。