回覆列表
  • 1 # 小櫻動漫家

    導語:B站是愛好二次元的青少年集合地,一直以來國內都把B站當成氛圍最好的二次元文化集合地。但隨著時代發展和B站政策的改變,B站門檻變低湧進了一大批新人,於是乎曾經的B站似UFO乎變了!

    這些年來國漫蓬勃發展,很多優秀國漫被引進日本等其他國家,為此有些知名的國漫其實都有兩種配音,比如很多人知曉的《狐妖小紅娘》就有國語和日語兩種版本。對於正常人來說觀看《狐妖小紅娘》都會選擇國語版,但有些自命清高的動漫愛好者,他們會放棄國語配音選擇日語版,這些人的認知裡,日語版聽著更為舒服,國語版聽著比較尷尬,即使《狐妖小紅娘》是國漫。目前《狐妖小紅娘》全網播放量超過70億,是播放量最高的前五國漫之一,但有B站網友認為狐妖播放量這麼高的原因,不是因為劇情精美和畫風舒適,其最為重要的原因是因為有日語版!

    對於B站使用者來說,日漫中出現中文會讓他們很難受,即使說話的那個角色是華人,這一點大部分網友都能接受,畢竟這很容易讓人齣戲。但B站使用者不能接受日漫國語配音,即使這部動漫是被引進,可以這麼說如果一部日漫存在國語配音和日語配音,那麼觀看國語配音的會被人看不起,他們會抨擊這是在侮辱日漫。也就是說國漫日語配音他們聽著會更舒服,認為這樣才不尷尬,而被引進的日漫,倘若用國語配音就被認為侮辱原著!這種赤裸裸地雙標行為招來很多人討厭,有網友對這群人的評價就是:如同他們的神樂七奈“狗媽”一樣害怕中文!

    對於一些二次元愛好者來說,他們內心還一直停留在國漫無配音人才的觀念層面,卻不知最近這些年國漫配音人士大大增加,社會也越來越重視二次元動漫方面的配音,比如《聲臨其境》綜藝開始還原許多動漫經典配音片段。國內的配音人士比如阿杰,邊江,山新,吳磊,季冠霖等等,這些人與日漫聲優相比絲毫不差。當然並不是說動漫國語配音超越了日漫聲優,而是國漫配音早已經不是某些人想的那種聽起來會讓人尷尬的層面。配音人才想要發展超越,需要動漫粉絲的支援和包容,但對於B站使用者來說,如果你是發了一段國漫日語配音,很多人會誇你大大真厲害,但如果是日漫國語配音,那麼不好意思不說你配音怎麼樣,最多的評價一定是負面。

    或許B站早已經不是二次元心中的“聖地”,不只是B站使用者不接受日漫國語配音,在很多地方似乎也評價不好,比如說某音或者某手盜取B站影片,那麼B站定會雖遠必誅,但B站UP主的抄襲卻反饋無門!B站是不是變了呢?開始雙標了呢?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 任賢齊的《傷心太平洋》 和《天涯》分別是什麼時候發行的?