回覆列表
  • 1 # 使用者851451618288

    相對而言,前者偏於口語,後者偏於書面,但意思是一樣的。   一個是肯定的,一個是否定的,但意思也可以差不多:一種是帶否定詞的語詞和不帶否定詞的語詞同義,例如:好不熱鬧和好熱鬧,好不威風和威風,果不其然和果然,表達的是同樣的意思;另一種是不帶否定詞的語詞和帶否定詞的語詞同義,例如:好容易和好不容易表達的也是同樣的意思   好容易——形容詞,很不容易(才做到某件事):跑遍了全城,好容易才買到這本書。   好不容易——好不,副詞,用在某些雙音形容詞前面表示程度深,並帶感嘆語氣,跟“多麼”相同。比如:好不傷心;好不親熱;人來人往,好不熱鬧。注意,這樣用的“好不”都可以換用“好”,如“好熱鬧”和“好不熱鬧”的意思都是很熱鬧,是肯定。但是在“容易”前面,用“好”或者“好不”意思都是否定的,如“好容易才找著他”跟“好不容易才找著他”都是不容易的意思。   類似的用法還挺多的,好喜歡=好不喜歡=很喜歡,好熱鬧=好不熱鬧=很熱鬧,差點兒摔倒=差點兒沒摔倒=險些兒摔倒,解放前=未解放前=新中國成立前。為什麼會有這種語言現象呢?一句話,這是語言的約定俗成。呂叔湘、朱德熙兩位先生在《語法修辭講話》一書中把它們稱為“習慣語”。並說:“有些話雖然用嚴格的邏輯眼光來分析有點說不過去,但是大家都這樣說,都懂得它的意思,聽的人和說的人中間毫無隔閡,毫無誤會。站在語法的立場上,就不能不承認它是正確的。”(見中國青年出版社1979年版第179頁)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 已經停了幾天母乳,現在要怎麼追奶呢?