這兩種語言我都學習過,我的順序是先西后葡,但這並不是一定說這個順序就更好,因為當初我沒有在學哪個語言的問題上有過糾結。親身經歷的一個事實是這樣的,一個不會葡語的阿根廷人去巴西旅遊,他可以相對容易的和當地人做簡單的口語交流,而一個不會西班牙語的巴西人去阿根廷旅遊,那麼這種口語的交流就會變的更加的困難。所以如果先學葡語後,至少在聽懂西班牙語的能力上更容易上手,當然對於這兩種語言都不是母語的學習者來說也很可能意味著再學西班牙語時混淆度會更高。兩者都是拉丁語族伊比利亞半島上的兩個主要分支,比起同語族的法語,義大利語和羅馬尼亞語,之間的關係近的多的多,相對來說葡萄牙語和拉丁語的關係比西班牙語更近那麼一點點,原因是西班牙語中大約有4000個單詞不是來之拉丁語而是阿拉伯語,大約佔到現代西班牙口語中8%的詞彙。我覺得如果不去考慮學習資源獲取難易度,未來工作需要等其他因素,只是出於興趣,那麼就不必去為先學哪個而去糾結。甚至建議可以考慮二者同時去學習,只是依照2/8原則有側重的分配學習的時間。也沒有必要一定要先把某個語言達到精通的程度再去學另一種,至少我是在西班牙考過DELE B2之後就開始把更多的時間用來學習葡萄牙語的,同時也再繼續西班牙語的學習。如果你擔心那麼做會不會混淆啊?那麼答案是一定的,但這種混淆並不是因為你同時學兩種或以上的外語,而是隻要你學拼讀類的外語,就會混淆,就會和你的母語混淆,當我每天都在不斷學習西班牙語的時候,我就發現用電腦打字輸入拼音的時候就出現混淆了。後來一段時間沒有學習拼讀類的外語,而是每天查閱大量的英語資料,聽英語講座的時候,輸入拼音的混淆又自然消失了,這主要是因為英語的發音規律非常複雜,只是聽到一個單詞,很難正確的拼寫,反而不會影響到我拼讀母語,而像西語和葡語隨著學習的深入,再聽到單詞的時候,就可以寫的八九不離十了,再想打拼音的時候,就會變慢了。
這兩種語言我都學習過,我的順序是先西后葡,但這並不是一定說這個順序就更好,因為當初我沒有在學哪個語言的問題上有過糾結。親身經歷的一個事實是這樣的,一個不會葡語的阿根廷人去巴西旅遊,他可以相對容易的和當地人做簡單的口語交流,而一個不會西班牙語的巴西人去阿根廷旅遊,那麼這種口語的交流就會變的更加的困難。所以如果先學葡語後,至少在聽懂西班牙語的能力上更容易上手,當然對於這兩種語言都不是母語的學習者來說也很可能意味著再學西班牙語時混淆度會更高。兩者都是拉丁語族伊比利亞半島上的兩個主要分支,比起同語族的法語,義大利語和羅馬尼亞語,之間的關係近的多的多,相對來說葡萄牙語和拉丁語的關係比西班牙語更近那麼一點點,原因是西班牙語中大約有4000個單詞不是來之拉丁語而是阿拉伯語,大約佔到現代西班牙口語中8%的詞彙。我覺得如果不去考慮學習資源獲取難易度,未來工作需要等其他因素,只是出於興趣,那麼就不必去為先學哪個而去糾結。甚至建議可以考慮二者同時去學習,只是依照2/8原則有側重的分配學習的時間。也沒有必要一定要先把某個語言達到精通的程度再去學另一種,至少我是在西班牙考過DELE B2之後就開始把更多的時間用來學習葡萄牙語的,同時也再繼續西班牙語的學習。如果你擔心那麼做會不會混淆啊?那麼答案是一定的,但這種混淆並不是因為你同時學兩種或以上的外語,而是隻要你學拼讀類的外語,就會混淆,就會和你的母語混淆,當我每天都在不斷學習西班牙語的時候,我就發現用電腦打字輸入拼音的時候就出現混淆了。後來一段時間沒有學習拼讀類的外語,而是每天查閱大量的英語資料,聽英語講座的時候,輸入拼音的混淆又自然消失了,這主要是因為英語的發音規律非常複雜,只是聽到一個單詞,很難正確的拼寫,反而不會影響到我拼讀母語,而像西語和葡語隨著學習的深入,再聽到單詞的時候,就可以寫的八九不離十了,再想打拼音的時候,就會變慢了。