回覆列表
  • 1 # 使用者5443769950533

    “喪鐘為誰而鳴”的原文是:

    No man is an island,

    entire of itself;

    every man is a piece of the continent,

    a part of the main.

    If a clod be washed away by the sea,

    Europe is the less,

    as well as if a promontory were,

    as well as if a manor of thy friend"s or of thine own were:

    any man"s death diminishes me,

    because I am involved in mankind,

    and, therefore,

    never send to know for whom the bells tolls;

    it tolls for thee.

    中文為:

    每一個人都是廣袤大陸的一部份。

    如果海浪衝掉了一塊岩石,

    歐洲就減少。

    如同一個海岬失掉一角,

    如同你的朋友或者你自己的領地失掉一塊。

    每個人的死亡都是我的哀傷,

    因為我是人類的一員。

    所以,

    不要問喪鐘為誰而鳴,

    它就為你而鳴!

    這首詩出自英國詩人約翰·多恩John Donne(1572-1631)的《喪鐘為誰而鳴》

    作者簡介:約翰·多恩John Donne(1572 - 1631),英國詩人。1572年生於倫敦的一個富商之家,1631 年3月31日卒於倫敦。信仰羅馬天主教。早年曾參加埃塞克斯伯爵對西班牙的海上遠征軍,後成為女王大臣托馬斯·埃格爾頓爵士的秘書。1615年改信英國國教,後出任教職,成為當時著名的佈道者,1621年起被任命為倫敦聖保羅大教堂的教長。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 小蘇打有什麼作用?