釋義:願你我在此世間情投意合。
該句出自《山有木兮》,是橙光遊戲《人魚傳說之長生燭》的主題曲,執索兮譜曲,顧聆落填詞演唱者倫桑。
這首歌用到了“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”出自《詩經》中的《越人歌》。
原文
今夕何夕兮
藆洲中流
今日何日兮
得與王子同舟
蒙羞被好兮
不誓詬恥
心幾煩而不絕兮
得知王子
山有木兮木有枝
心悅君兮君不知
譯文:
今天是什麼日子呢?我在河中划著船,今天是什麼日子呢?有幸和王子坐一個船。忍住害羞被寵愛,不怕別人議論更不覺得羞恥。
心裡雖有一些煩惱,但是忘不掉,慢慢了解到王子的心事。山上有木頭陪伴,木頭也有枝葉陪伴。我的心裡很喜歡你,但是你並不知道啊。
擴充套件資料
春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是《越人歌》。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關,委婉動聽。
《山有木兮》是橙光遊戲《人魚傳說之長生燭》的主題曲,執素兮譜曲,顧聆落填詞演唱者倫桑,於2016年8月12日正式發行,源於《詩經》“"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。
釋義:願你我在此世間情投意合。
該句出自《山有木兮》,是橙光遊戲《人魚傳說之長生燭》的主題曲,執索兮譜曲,顧聆落填詞演唱者倫桑。
這首歌用到了“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”出自《詩經》中的《越人歌》。
原文
今夕何夕兮
藆洲中流
今日何日兮
得與王子同舟
蒙羞被好兮
不誓詬恥
心幾煩而不絕兮
得知王子
山有木兮木有枝
心悅君兮君不知
譯文:
今天是什麼日子呢?我在河中划著船,今天是什麼日子呢?有幸和王子坐一個船。忍住害羞被寵愛,不怕別人議論更不覺得羞恥。
心裡雖有一些煩惱,但是忘不掉,慢慢了解到王子的心事。山上有木頭陪伴,木頭也有枝葉陪伴。我的心裡很喜歡你,但是你並不知道啊。
擴充套件資料
春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是《越人歌》。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關,委婉動聽。
《山有木兮》是橙光遊戲《人魚傳說之長生燭》的主題曲,執素兮譜曲,顧聆落填詞演唱者倫桑,於2016年8月12日正式發行,源於《詩經》“"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。