回覆列表
-
1 # 天津花卉
-
2 # Aissa900
君子蘭原產於非洲南部,那時候還是森林裡的一種野花,直到1828年才被歐洲人鮑威發現的!當時他被這種植物的奇特的外形和豔麗的花朵所吸引,於是千里迢迢的把它帶到了歐洲!後來,歐洲的英、德、丹麥等國家的花卉愛好者們,看到這種植物的劍葉青翠,花朵豔麗,甚是喜愛,於是都用作盆栽於室內欣賞!
再後來,英國北部的一位叫克萊維的公爵夫人,給這種植物起了個拉丁名叫“Clivia”(克麗維亞),就是“富貴”的意思!從此,這種植物就作為了高尚、美好、尊貴的象徵載入了花卉史冊!
在1854年這一名貴的花卉被帶到了亞洲,最開始是在日本栽培,很快獲得了極大的聲譽,受到花卉愛好者的熱捧!日本理科大學的大久保三郎根據這種植物的格調和風韻,重新給它起名叫做“君子蘭”!這個名字把君子蘭高雅宜人的風韻更加形象的體現出來了!君子蘭是在二十世紀初期,先後由德華人和日本人經青島和長春兩個途徑傳入到了中國!最開始只有極其少數人栽種,僅僅是供上層人物觀賞的!直到四十年代中期,才慢慢的流傳到民間,還是從長春、青島和遼寧等地區,逐步向全國各地普及開來!
君子蘭傳入中國後,我們沒有再給它另外重新起名字,還是沿用了日文的漢字名——君子蘭!
-
3 # 養花顧問
簡單一點來說,是這樣的,英華人從南非發現君子蘭並帶回了國內,種在了公爵夫人的花園裡,因此被取名:ClivianobilisLind ,華人把它的意思翻譯過來就成了君子蘭!
一百多年前,英華人在南非的熱帶叢林中發現了君子蘭。英華人把君子蘭帶回國內之後,開始進行了人工種植。
後來,君子蘭傳到了日本。日本人在養殖君子蘭的過程中,將君子蘭這種植物重新起了一個名字。因為在日文中有我們的漢字,恰巧,日本人給君子蘭起名字的時候正是使用了漢字中的“君子蘭”三個字。
君子蘭傳入中國的渠道有兩條。一條傳入渠道是由德華人帶入中國的。另一條傳入渠道是由日本人帶入中國的。日本人在把君子蘭帶入中國之後,並沒有讓這種植物在民間流傳,而是種植在了由日本扶持的清朝流亡政府溥儀那裡,作為了宮廷特有的花卉,供皇宮貴族們欣賞。那些皇宮貴族們在問起這種植物叫什麼名字時,看到日文中的君子蘭三個字時,就很容易的把這個名字記了下來,並且代代相傳。而從德國傳入中國的君子蘭的那一派系。由於德語與漢語沒有共通之處,非常不適合人們的記憶和相傳,於是,我們華人就默認了這個由日本人給這種植物所起的君子蘭這個名字。建國後,君子蘭界的人士們感覺君子蘭這三個字非常的高雅大氣,也非常符合君子蘭這種植物的形態特徵,於是,我們也把這種植物稱作君子蘭了。