回覆列表
  • 1 # 使用者9117392042671

    來來來,我這個藏族日語生來回答一波。

    首先給大家說一下我的語言背景。藏語:拉薩話和日喀則話。漢語:普通話。日語:標準話。英語:就發音還過得去。

    先說一下結論吧。

    藏語屬於藏漢語系,日語屬於阿爾泰語系。應該沒什麼聯絡。

    因為我不是語言學的,不知道什麼專業用語,所以只能以自己藏語為母語的日語生的身份簡單回答一下我體會到的相似性和好玩的地方。

    音譯。

    個人認為藏語可以音譯日語,只要改點語調,一個完全不會日語的跟我一樣藏語背景的藏族人也可以馬上說出一口標準的日語,近乎完全音譯,但像日語的促音就沒法音譯。

    比如ぴったり、藏語只能音譯成「ཕི་ཐ་རི་」。沒法把促音っ音譯出來。(我是用的藏語音譯是最簡便的拼法)

    日語也能音譯藏語,但藏語捲舌音這類的就不行。

    比如帶有藏語「ར་」的詞都是沒法用日語音譯的。

    比如我的名字「པ་སངས་ནོར་བུ་」剛開始我是這麼音譯的「バサンノルプ」。「ནོར་nor」的捲舌音變成了「ノルnoru」。我從中取走了「バノルba no ru」(音的取法跟藏語習慣一致),然後把音變軟變短後就成了我的日語名字「パロ」。

    即好記又順口~~( •̀ ω •́ )y

    藏語數字以及日語數字的對比 同音同物(怕跟漢語源的詞撞就不寫了,也少了一些人噴的地方,只不過數字的讀法真的超像,反正會同時說藏語的跟說日語的看到之後都感同身受就對了,哈哈哈。)

    日本動漫裡發現的藏語音譯

    相信大家應該看過一部動漫叫《交響詩篇EUREKASEVEN》,裡面有一個宗教叫「ヴォダラク(bodaraku)」,宮殿叫「ヴォダラbodara宮」、高僧叫「ノルブ」(往前翻我的名字),僧人穿一身紅制服,裡面的建築,貢品,跟西藏的傢伙差不多。然而,這些東西是第三次看這個神番才察覺到的。真是看動漫看傻了。。。

    目前就這樣吧。

    那位藏語賊6的日本友人還沒回我呢~待續~~

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 手指扎刺了,怎麼辦?