1904年1月17日,《櫻桃園》在莫斯科藝術劇院首演,這一天,也是它的作者契訶夫44歲的生日。
說起俄國作家契訶夫,人們最先想到的往往是他在短篇小說寫作上的成就,比如《變色龍》《萬卡》《小公務員之死》等都非常有名。
好像是中學語文課本上寫的吧,說他和法國的莫泊桑、美國的歐·亨利,並稱“世界三大短篇小說巨匠”。
其實,除了是優秀的短篇小說家,契訶夫還是一個優秀的劇作家,他的《萬尼亞舅舅》《三姊妹》《櫻桃園》都是戲劇史上的經典名作。
1904年7月15日,也就是《櫻桃園》上演半年後,契訶夫因病去世,《櫻桃園》成了他生命裡的最後一部作品,成了他的“天鵝之歌”。
01
《櫻桃園》是一部四幕喜劇,簡單來說,講得是貴族出身的加耶夫和柳鮑芙兄妹被迫賣掉祖傳的櫻桃園的故事。
第一幕,五月的春天,櫻桃樹都開了花,客居外國多年的柳鮑芙回到家鄉,和故人一一相見。商人羅巴辛提醒她和她的哥哥加耶夫,櫻桃園不久就要被扣押拍賣了。
第二幕,在野外,關於櫻桃園的去留,柳鮑芙兄妹,羅巴辛,大學生特羅費莫夫,不同身份的人有不同的看法。
商人羅巴辛建議柳鮑芙兄妹砍掉櫻桃樹,把土地分租出去蓋別墅,這樣就能有足夠的錢贖回土地;柳鮑芙兄妹留戀這片陪伴自己長大的、美麗的櫻桃園,不願意那麼幹;而大學生特羅費莫夫則從櫻桃園看到了數百年來存在在俄羅斯大地上的不平等制度,認為應該告別過去,去過新的生活。
第三幕,柳鮑芙家裡舉辦舞會,同時這一天也是櫻桃園進行拍賣的日子。最終,櫻桃園被賣掉,買主是羅巴辛,柳鮑芙兄妹只得接受現實。
最後一幕,一家人收拾行李離開世代居住的房子,柳鮑芙回法國,加耶夫找到了一份銀行工作……劇尾傳來斧頭砍伐櫻桃園的聲音,老僕人菲爾斯死在上了鎖的老房子門口。
《櫻桃園》的譯者童道明說,《櫻桃園》分幕的依據不是情節,而是“情調”。
自1904年首演大獲成功之後,100多年來,《櫻桃園》在世界各地長演不衰,隨著時代變遷,人們也總能從中解讀出新的意義。
02
說到《櫻桃園》的創作和上演,有兩個重要人物不能不提,一個是《櫻桃園》的導演斯坦尼斯拉夫斯基,另一個是契訶夫的妻子克妮碧爾。
看過周星馳的《喜劇之王》的人,一定知道一本叫做《演員的自我修養》的書,而它的作者就是斯坦尼斯拉夫斯基(比“陀思妥耶夫斯基”和“奧斯特洛夫斯基”還多一個字兒)。
1898年,斯坦尼斯拉夫斯基和丹欽科創辦了莫斯科藝術劇院,建院之初以上演契訶夫與高爾基的作品為標誌。
同年年底,契訶夫的第一部戲劇《海鷗》在這裡首演成功,由此開始,後來他的幾部重要作品《萬尼亞舅舅》《三姊妹》都是在這裡上演的。
斯坦尼斯拉夫斯基不僅是《櫻桃園》的導演,還是劇中柳鮑芙的哥哥加耶夫的扮演者。
而扮演女主角柳鮑芙的則是契訶夫的妻子克妮碧爾。
克妮碧爾是丹欽科的學生,1899年她和契訶夫在莫斯科相識,次年訂婚,再次年結婚。
結婚時,契訶夫已經41歲了,而這段婚姻也因契訶夫的離世而僅僅保有短短的三年時光,不禁讓人心生嘆惋。
據斯坦尼斯拉夫斯基回憶,對於劇本《櫻桃園》的命名,還有一段有趣的故事。
一天晚上,斯坦尼斯拉夫斯基應邀去見契訶夫。
後來排演時,契訶夫又和斯坦尼斯拉夫斯基提過一次,後者一開始一頭霧水,後來終於明白了契訶夫的深意。
原來在俄語中,關於“櫻桃”的詞有兩個,所以也就有兩種櫻桃園。
一種是可以帶來收入的商業性櫻桃園,這種櫻桃園無論何時都是需要的。
還有一種是隻開花,不能帶來任何收入的櫻桃園。
契訶夫說的就是後一種。
也就是說,從“櫻桃園”這個劇名本身,契訶夫就是飽含深意的。
03
自面世那天起,圍繞《櫻桃園》,大家就對一個問題爭論不休:它到底是悲劇,還是喜劇?
契訶夫明明白白地告訴世人這是一部“四幕喜劇”,但閱讀之下,很多人都因美麗的櫻桃園被摧毀而產生一種悲劇之感。
為這個,契訶夫還專門寫信跟妻子克妮碧爾抱怨。
那麼怎麼理解契訶夫說的,這是一部喜劇呢?
我覺得首先需要明確的一點是,契訶夫並不覺得櫻桃園被摧毀是一件大逆不道、天理難容的事情,這件事固然可惜,但卻有它的必然性和正當性。
從前面說到的契訶夫對於劇本《櫻桃園》的命名上,也可以感受這一點。
另外一個證據是他對劇中人物羅巴辛的設定。
商人羅巴辛出身低微,祖輩是柳鮑芙家的農奴,而最後他卻買下了地主家的櫻桃園,還砍掉櫻桃樹,從商人的角度更好地利用土地,賺更多的錢。
一心逐利的羅巴辛很容易讓人劃歸到無良商人的隊伍裡,但對於他,契訶夫並不持批評態度。
當時的俄羅斯正處在一個新舊交替的時代,在契訶夫看來,舊時代有叫人迷戀的地方也有它巨大的缺陷,而新時代也並非全都一無是處。
或許可以這樣說,脫離了契訶夫所處的時代加上一些固有的、先入為主的觀念,比如懷舊情緒,比如十商九奸,阻礙了我們去體會契訶夫創作《櫻桃園》的本意。
而如果從一個更高的層面上理解,也可以說契訶夫只是如實寫出了新舊交替時代的種種矛盾性,沒有絕對的對新時代的褒,也沒有徹底地對舊時代的貶。
就像《櫻桃園》裡的每一個人物,他們都不壞,甚至都很可愛,但同時也都有著缺點和可笑之處。
當然,話說回來,對於一部作品,遵循作者原意固然好,但不同時代的人也完全可以立足現實做出自己的解讀。
而能被不同時代的人接受並不斷賦予新的意義,本身也就充分證明了《櫻桃園》經久不衰的魅力。
1904年1月17日,《櫻桃園》在莫斯科藝術劇院首演,這一天,也是它的作者契訶夫44歲的生日。
說起俄國作家契訶夫,人們最先想到的往往是他在短篇小說寫作上的成就,比如《變色龍》《萬卡》《小公務員之死》等都非常有名。
好像是中學語文課本上寫的吧,說他和法國的莫泊桑、美國的歐·亨利,並稱“世界三大短篇小說巨匠”。
其實,除了是優秀的短篇小說家,契訶夫還是一個優秀的劇作家,他的《萬尼亞舅舅》《三姊妹》《櫻桃園》都是戲劇史上的經典名作。
1904年7月15日,也就是《櫻桃園》上演半年後,契訶夫因病去世,《櫻桃園》成了他生命裡的最後一部作品,成了他的“天鵝之歌”。
01
《櫻桃園》是一部四幕喜劇,簡單來說,講得是貴族出身的加耶夫和柳鮑芙兄妹被迫賣掉祖傳的櫻桃園的故事。
第一幕,五月的春天,櫻桃樹都開了花,客居外國多年的柳鮑芙回到家鄉,和故人一一相見。商人羅巴辛提醒她和她的哥哥加耶夫,櫻桃園不久就要被扣押拍賣了。
第二幕,在野外,關於櫻桃園的去留,柳鮑芙兄妹,羅巴辛,大學生特羅費莫夫,不同身份的人有不同的看法。
商人羅巴辛建議柳鮑芙兄妹砍掉櫻桃樹,把土地分租出去蓋別墅,這樣就能有足夠的錢贖回土地;柳鮑芙兄妹留戀這片陪伴自己長大的、美麗的櫻桃園,不願意那麼幹;而大學生特羅費莫夫則從櫻桃園看到了數百年來存在在俄羅斯大地上的不平等制度,認為應該告別過去,去過新的生活。
第三幕,柳鮑芙家裡舉辦舞會,同時這一天也是櫻桃園進行拍賣的日子。最終,櫻桃園被賣掉,買主是羅巴辛,柳鮑芙兄妹只得接受現實。
最後一幕,一家人收拾行李離開世代居住的房子,柳鮑芙回法國,加耶夫找到了一份銀行工作……劇尾傳來斧頭砍伐櫻桃園的聲音,老僕人菲爾斯死在上了鎖的老房子門口。
《櫻桃園》的譯者童道明說,《櫻桃園》分幕的依據不是情節,而是“情調”。
第一幕,是一個惱人的春天,晨曦,家人的團聚,理想之憧憬……第二幕是懶散,空談,傷感,半歇斯底里的人物,動盪與矛盾的心情……第三幕,荒涼的夜晚,各人懷著各人的憂鬱,自私,人類靈魂之無法溝通,矛盾之增強。第四幕,崩潰,絕望,別離,等等。自1904年首演大獲成功之後,100多年來,《櫻桃園》在世界各地長演不衰,隨著時代變遷,人們也總能從中解讀出新的意義。
02
說到《櫻桃園》的創作和上演,有兩個重要人物不能不提,一個是《櫻桃園》的導演斯坦尼斯拉夫斯基,另一個是契訶夫的妻子克妮碧爾。
看過周星馳的《喜劇之王》的人,一定知道一本叫做《演員的自我修養》的書,而它的作者就是斯坦尼斯拉夫斯基(比“陀思妥耶夫斯基”和“奧斯特洛夫斯基”還多一個字兒)。
1898年,斯坦尼斯拉夫斯基和丹欽科創辦了莫斯科藝術劇院,建院之初以上演契訶夫與高爾基的作品為標誌。
同年年底,契訶夫的第一部戲劇《海鷗》在這裡首演成功,由此開始,後來他的幾部重要作品《萬尼亞舅舅》《三姊妹》都是在這裡上演的。
斯坦尼斯拉夫斯基不僅是《櫻桃園》的導演,還是劇中柳鮑芙的哥哥加耶夫的扮演者。
而扮演女主角柳鮑芙的則是契訶夫的妻子克妮碧爾。
克妮碧爾是丹欽科的學生,1899年她和契訶夫在莫斯科相識,次年訂婚,再次年結婚。
結婚時,契訶夫已經41歲了,而這段婚姻也因契訶夫的離世而僅僅保有短短的三年時光,不禁讓人心生嘆惋。
據斯坦尼斯拉夫斯基回憶,對於劇本《櫻桃園》的命名,還有一段有趣的故事。
一天晚上,斯坦尼斯拉夫斯基應邀去見契訶夫。
“聽著,我給劇本找到了一個絕妙的名字。絕妙的!”他(契訶夫)眼睛注視著我說。“什麼名字?”我興奮地問。“Вишнёвый сад(俄語的“櫻桃園”)。”他發出了快活的笑聲。後來排演時,契訶夫又和斯坦尼斯拉夫斯基提過一次,後者一開始一頭霧水,後來終於明白了契訶夫的深意。
原來在俄語中,關於“櫻桃”的詞有兩個,所以也就有兩種櫻桃園。
一種是可以帶來收入的商業性櫻桃園,這種櫻桃園無論何時都是需要的。
還有一種是隻開花,不能帶來任何收入的櫻桃園。
這種果園在它本身,在它開花時的一片白色中,隱藏著過去的貴族生活的詩意。這種果園是為了滿足奇怪的癖好,為了一飽那些養尊處優的審美家的眼福而栽種的。破壞這種果園很可惜,但卻是應該的,因為國家的經濟發展過程要求這樣做。——《斯坦尼斯拉夫斯基全集》契訶夫說的就是後一種。
也就是說,從“櫻桃園”這個劇名本身,契訶夫就是飽含深意的。
03
自面世那天起,圍繞《櫻桃園》,大家就對一個問題爭論不休:它到底是悲劇,還是喜劇?
契訶夫明明白白地告訴世人這是一部“四幕喜劇”,但閱讀之下,很多人都因美麗的櫻桃園被摧毀而產生一種悲劇之感。
為這個,契訶夫還專門寫信跟妻子克妮碧爾抱怨。
致克妮碧爾 1904年4月10日為什麼在海報與報紙廣告上,一個勁兒地把我的劇稱作正劇?聶米洛維奇和斯坦尼弗拉夫斯基沒有看懂我的劇本,我敢說,他們兩人就沒有認認真真把我的劇本細讀過一遍……那麼怎麼理解契訶夫說的,這是一部喜劇呢?
我覺得首先需要明確的一點是,契訶夫並不覺得櫻桃園被摧毀是一件大逆不道、天理難容的事情,這件事固然可惜,但卻有它的必然性和正當性。
從前面說到的契訶夫對於劇本《櫻桃園》的命名上,也可以感受這一點。
另外一個證據是他對劇中人物羅巴辛的設定。
商人羅巴辛出身低微,祖輩是柳鮑芙家的農奴,而最後他卻買下了地主家的櫻桃園,還砍掉櫻桃樹,從商人的角度更好地利用土地,賺更多的錢。
一心逐利的羅巴辛很容易讓人劃歸到無良商人的隊伍裡,但對於他,契訶夫並不持批評態度。
當然,羅巴辛是個商人,但在一切方面來說他都是個正派人,應該堂堂正正,有知識分子的派頭,不小氣,不滑頭,我以為他是這個戲裡的中心人物……致斯坦尼斯拉夫斯基 1903年10月30日當時的俄羅斯正處在一個新舊交替的時代,在契訶夫看來,舊時代有叫人迷戀的地方也有它巨大的缺陷,而新時代也並非全都一無是處。
或許可以這樣說,脫離了契訶夫所處的時代加上一些固有的、先入為主的觀念,比如懷舊情緒,比如十商九奸,阻礙了我們去體會契訶夫創作《櫻桃園》的本意。
而如果從一個更高的層面上理解,也可以說契訶夫只是如實寫出了新舊交替時代的種種矛盾性,沒有絕對的對新時代的褒,也沒有徹底地對舊時代的貶。
就像《櫻桃園》裡的每一個人物,他們都不壞,甚至都很可愛,但同時也都有著缺點和可笑之處。
當然,話說回來,對於一部作品,遵循作者原意固然好,但不同時代的人也完全可以立足現實做出自己的解讀。
而能被不同時代的人接受並不斷賦予新的意義,本身也就充分證明了《櫻桃園》經久不衰的魅力。