回覆列表
  • 1 # 松楠莊主

    謝邀。 老實說,之前看過幾家出版社出版的《紅樓夢》,對《紅樓夢》的版本是缺乏認知的,直到看了當代著名紅學家馮其庸先生的《瓜飯樓重校評批紅樓夢》,才認真關心起《紅樓夢》的版本來,因為這本書經常會標註,此處哪個版本是如何寫的,另外一個版本又是如何寫的。

    《紅樓夢》的版本可分為兩個系統:一是僅流傳八十回的脂評抄本系統;一是經程偉元、高鶚整理補綴的一百二十回印本系統。脂評系統的本子,現存十個版本,其祖本都是曹雪芹生前傳抄出來的,所以在不同程度上儲存了原著的本來面貌;程高系統的本子,基本上只有兩種:程甲本和程乙本,它們前八十回依據的也是脂評系統的本子,但已經過了整理者較多的改動,程乙本改動尤甚。各版本情況大致如下。  

     甲戌本:名“脂硯齋重評石頭記”,其中第一回有其它各本沒有的一句話:至脂硯齋甲戌抄閱再評仍用石頭記,這個版本有一千多條批語,被稱為“脂批”。   

    己卯本:名“脂硯齋重評石頭記”,在31回—40回這一冊的目錄頁上,有“己卯冬月定本”六個字,故稱己卯本,推算起來就是1759年。   庚辰本:名“脂硯齋重評石頭記”,後四冊目錄頁有“庚辰秋月定本”字樣,故稱庚辰本,也就是1760年。   

    蒙府本:名石頭記,發現於清代一蒙古王府,故名。   

    戚本(石印本,上海本,南京本):名石頭記,由戚蓼生序,故名。   楊本:又稱夢稿本、楊藏本、全抄本。因系楊繼振原藏,故名。題“蘭墅太史手定紅樓夢稿”。   

    舒序本:又稱己酉本、脂舒本,題“紅樓夢”。存1-40回。有舒元煒1789年(己酉)序,故名。   

    俄藏本:現存俄羅斯彼得堡東方研究所。該書沒有總書名,除少數幾回名紅樓夢外,各回皆名石頭記。 甲辰本又稱夢覺本、夢序本、脂夢本,題“紅樓夢”。有夢覺主人序。 鄭藏本:曾為近代著名史學家鄭振鐸先生收藏,故名。

     以上均為脂評手抄本。後來,有了活字印刷本: 程甲本(1791):程偉元、高鶚於1791年出版的活字印刷本,120回。

    程乙本(1792):程偉元、高鶚於1792年出版的活字印刷本,120回。對程甲本作了不少修改。

  • 2 # 蘇小妮

    我手頭有兩個版本人民文學社出版的《紅樓夢》,1991年版的後四十回寫的是高鄂,現在人民文學社新出版的《紅樓夢》後四十回已經將作者改成“無名氏”了,從這點可以看出,已基本排除高鄂為後續書者的可能了,不然不會作如此更改。也許高鄂和程偉元一樣,都是書商。

  • 3 # 梅月竹風

    我們首先要弄清楚什麼叫版本,然後再來談《紅樓夢》的版本。這樣,才能把事情說清楚。那麼,什麼叫版本呢?《現代漢語詞典》給出了權威的答案:“【版本】banben”:1:同一部書因編輯,傳抄,刻版或裝訂形式而產生的不同的本子。

    好吧,再談談《紅樓夢》(《石頭記》)的版本。

    乾隆十九年:甲戍本

    乾隆二十四年:己卯冬月定本

    乾隆二十五年:庚辰秋月定本(這兩個傳抄本都標明“脂硯齋抄閱四評”,所以有人稱為“己卯庚辰本”。)

    乾隆二十七年間:列藏本

    乾隆三十一年間:戚序本

    乾隆三十一年後:戚寧本(與戚序本同一祖本,因藏於南京圖書館而得名。)

    乾隆三十五年間:舒序本或己酉本

    乾隆四十年前後:鄭藏本

    乾隆四十年前後:楊藏本

    乾隆四十九年:甲辰本

    乾隆五十五年前:程甲本前八十回

    此外靖藏本先得後失,存疑。

    以後有一些刻本,傳錄本,程甲本,程乙本,

    乾隆五十六年辛亥,《紅樓夢》進入印本階段。

    出現程丙本(一般人不熟悉)

    此外,有幾個系統:東觀閣本系統

    抱清閣本系統

    藤花榭本系統

    三讓堂本系統

    另外,嘉慶朝,道光朝,咸豐朝,同治朝,光緒朝流傳情況就不說了。

    1793年流傳到日本,英國,俄國(1832年)

    外文翻譯本有英文,俄文,日文,法文,義大利文,荷蘭文,希臘文,羅馬里亞文,匈牙利文,捷克文,北韓文,越南文,泰國文,包括摘譯,全譯。

    有些零星的見於記載的,就不說了。

    民國時期的版本,建國後,一些印刷本,重印本,校訂本,影印本,校注本,太多了,數不勝數。

    至於說到高鶚續寫後四十回,依據是什麼,我比較認可著名的紅學家俞平伯老先生的說法。在上個世紀二十年代,他寫了一本著名的紅學著作《紅樓夢辨》,說到了高鶚續寫《紅樓夢》的依據,分析了高鶚續寫的依據,包括寶玉出家,寶玉中舉,賈家被抄家,黛玉早死,黛玉死和寶釵出嫁在同時,元春早卒,探春遠嫁,妙玉被汙,秦氏上吊而死,等等,從前面八十回的文章裡的依據。但是也說到了很多地方是無憑無據。但是又根據續作與原作的風格和水平,批評續作和前八十回不在一個水平線上。

    總之,《紅樓夢》真是創造了一個奇蹟。這是我們華人的驕傲,她的作者知道了,也會含笑九泉的吧!

  • 4 # 吟風悅己花解語

    紅樓夢的版本很多,在傳世過程中人為新增增刪不少,書名幾更變,書情亦隨書名而重心變化,曹公十年披閱增刪,他總應有一個故事修改大綱吧,並不是盲目修改,也許是在忌文字案,才用許多索隱手法寫就這篇耐人尋味的千古奇文,華人文化素質已高,許多人就來湊熱鬧,曲解,正解,索解,猜解,隱解紅樓夢神篇,仁者見仁,智者見智,認知層次不同,結果不同,紅樓夢已成全民猜解隱情的熱情,且行且發聲何樂不為!

  • 5 # 閒看秋風999

    概括而言,《紅樓夢》版本系列有三:

    一,曹雪芹在世時,只有《紅樓夢》的稿本和脂硯齋等批語的抄本,也可能有他人的抄本,但一定極少,而且都沒有刻印。

    二,後來據脂批本抄寫的本子很多,這可以說是脂本系統的《紅樓夢》。雪芹去世二十多年後,出現了程偉元的棗梨本,後來它也有多種本子,可稱為程本系統。

    三,此外,有近年出版的綜合脂本、程本的校注本。

    高鶚,字蘭墅,漢軍旗人,乾隆五十三年(1788)舉人,六十年(1795)進士,入翰林院,官侍讀。在中舉後,與程偉元合作,續成後四十回。

    這一點已經在“紅學“界成了定論;現在學術界爭論的是續書的價值問題:

    第一,續書基本上完成了《紅樓夢》故事的悲劇結局,在寫悲劇這基本點上符合原作精神;

    第二,續書反映的社會生活面相當廣闊,給讀者以有益的成分;

    第三,續書在藝術性上雖然在主要方面不及原著,這是同曹雪芹這樣藝術大師的手筆比較而言,但其本身還是不錯的。

    後四十回寫賈府敗落,大故迭起,扣人心絃。寶釵婚黛玉死的藝術表現不可多得,雖則對賈母刻薄行事的描寫過於顯露,不像曹雪芹的含蓄;

    第四,續書思想性與原作差別很大。高鶚把前八十回中猛烈抨擊社會黑暗和儒家倫理的內容修改得緩和了,或刪去了;

    續書又來個“蘭桂齊芳”、“家道復初”的光明尾巴,改變主人公寶黛某些形象,有損於原著的光輝。

  • 6 # 妧妧

    《紅樓夢》究竟有幾個版本,其實有一千多種版本。其中人民文學出版社的印次最多,印量最大,流傳最廣。《紅樓夢》最先是以手抄本的形式流傳,因此留下了各種版本,乾隆56年,程偉元和高鶚第一次整理出版120回的活字版本,從此有了印刷版。1792年,也就是第二年,又修訂了一版,為了有所區別,前一版本稱為程甲本,後一版本稱為程乙本。因為程偉元和高鶚開創了《紅樓夢》印刷的時代,因此往往說這是高鶚他們續作的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 是否存在行星一樣的黑洞,為什麼?