回覆列表
  • 1 # 糯米a湯圓嘛嘛

    【譯文】烏雲上湧,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船.忽然間狂風捲地而來,吹散了滿天的烏雲,而那望湖樓的湖水碧波如鏡,明媚溫柔.【賞析】本詩描繪瞭望湖樓的美麗雨景.好的詩人善於捕捉自己的靈感,本詩的靈感可謂突現於一個“醉”字上.醉於酒,更醉於山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作.才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”.烏雲驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色.又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點.其次,作者用“黑雲翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感.再次,用“翻墨”寫雲的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡.而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,

  • 2 # 這世界走向骯

    全詩:

    黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。放生魚鑑逐人來,無主荷花到處開。水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。獻花遊女木蘭橈,細雨斜風溼翠翹。無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。未成小隱聊中隱,可得長閒勝暫閒。我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

    註釋:

    六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072) 六月二十七日。望湖樓:古建築名,又叫看經樓。位於杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶(又名錢弘)所建。醉書:飲酒醉時寫下的作品。

    翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

    白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。跳珠:跳動的水珠(珍珠),用跳珠"形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

    卷地風來:指狂風席地捲來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風捲地起,百鳥皆飄浮。"忽:突然。水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

    放生魚鑑:北宋時杭州的官吏普規定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

    “水枕”句:躺在船裡看山,不覺得水波起落,只見山頭忽上忽下。水枕,等於“載在水面的枕蓆。風船:指的是飄蕩在風裡的船"。裴回:即徘徊。

    烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。芡(qian) :大型水生植物。

    青菰(gu) :俗稱茭白。生於河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實如米,稱雕胡米,可作飯。

    嘗新:古代於孟秋以新收穫的五穀祭祀祖先,然後嘗食新谷。

    遊女:出遊的女子。木蘭橈:常用為船的美稱,並非實指木蘭木所制。橈(rao) :划船的槳,這裡指小船。

    翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

    芳洲:芳草叢生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。

    吳兒:指吳地之人,這裡也代指採蓮女。吳地,指現中國長江下游南岸一帶地域的一 個總稱。

    小隱:謂隱居山林。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 吸血鬼是真的嗎?