回覆列表
  • 1 # 日本專業買手

    前幾年霓虹國的小夥伴就已經“開始流行”用一種所謂“偽中國語”的語言進行交流

    為了進一步交流,最近一群沙雕日本網友自費出版了一本名為

    《中華肥宅用語辭典》

    這本詞典主要以中國流行的一些“簡單網路詞彙”。比如最常用的:

    臥槽!(驚いた)、(マジか)、(何だと)。

    xswl (クソ笑った)、tql (強すぎる)、wtcl 私、弱すぎ)。

    不過用拼音的首字母來代替還是蠻有創意的~

    在中文裡的(色圖)是用x、y、z來表示紅、綠、藍三原色之間的百分比

    但是日推網友的詞典翻譯是“色情”的意思......哈哈!到了日本果然畫風突變~

    第三個單詞(喵喵喵),在中國是貓咪叫時發出的聲音。當然在日本也有這種意思。

    不過這本辭典上還有一類意思就是“不知道對方在講什麼覺得很奇怪”。

    再來看“對人蔑稱”的三個網路用語。以下表達來源於日本

    索狗”:腦殘粉。

    任豚”:對任天堂非常狂熱的粉絲的蔑稱,豚在日本是的意思。

    網上經常流傳的“沙雕”網友這個詞,其實就是“傻屌”的諧音。因為原本的說法“太過露骨”。

    所以很多網友慢慢開始用沙雕來隱晦。這個詞在之前那部日劇《我是大哥大》中出現的蠻多的~

    中文裡的(鴿子)是個名詞,不過日本網友腦洞大開一詞多義。也可以作動詞使用

    日語寫作:(すっぽかす人被人放鴿子。哈哈!挺聰明~

    隔壁老王”翻譯成日語就是(お隣の王さん)。

    在中國有兩種意思:住在隔壁姓王的人給你戴綠帽子的人,即搶佔你老婆的人

    這句用語在自中國產動畫片《大頭兒子小頭爸爸》《喜當爹》等等一系列影視劇中都有出現過

    所謂的(オタクの楽しいミス除了指可樂,有時候也會被用來泛指所有的碳酸飲料

    因為這類飲料通常熱量都很多,所以喝起來口感會很好。但是卻不太健康,“容易引起發胖”。

    這本辭典已經在“日本上市”了,內容還是挺豐富的~中日兩國的網路用語基本上都能查得到

    話說這群日本網友又為中日兩國的交流做了“進一步的提升”啊!

    關於日本,我們專業,赴日工作留學,加weixin:monsterxinzi

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果你是太孫,你發現四個叔叔分別是李世民,楊廣,趙匡義,朱棣,你會怎麼辦?