前幾年霓虹國的小夥伴就已經“開始流行”用一種所謂“偽中國語”的語言進行交流。
為了進一步交流,最近一群沙雕日本網友自費出版了一本名為
《中華肥宅用語辭典》。
這本詞典主要以中國流行的一些“簡單網路詞彙”。比如最常用的:
① 臥槽!(驚いた)、(マジか)、(何だと)。
②xswl (クソ笑った)、tql (強すぎる)、wtcl (私、弱すぎ)。
不過用拼音的首字母來代替還是蠻有創意的~
在中文裡的(色圖)是用x、y、z來表示紅、綠、藍三原色之間的百分比。
但是日推網友的詞典翻譯是“色情”的意思......哈哈!到了日本果然畫風突變~
第三個單詞(喵喵喵),在中國是貓咪叫時發出的聲音。當然在日本也有這種意思。
不過這本辭典上還有一類意思就是“①不知道對方在講什麼,②覺得很奇怪”。
再來看“對人蔑稱”的三個網路用語。以下表達來源於日本。
①“索狗”:腦殘粉。
②“任豚”:對任天堂非常狂熱的粉絲的蔑稱,豚在日本是豬的意思。
網上經常流傳的“沙雕”網友這個詞,其實就是“傻屌”的諧音。因為原本的說法“太過露骨”。
所以很多網友慢慢開始用沙雕來隱晦。這個詞在之前那部日劇《我是大哥大》中出現的蠻多的~
中文裡的(鴿子)是個名詞,不過日本網友腦洞大開一詞多義。也可以作動詞使用。
日語寫作:(すっぽかす人)被人放鴿子。哈哈!挺聰明~
“隔壁老王”翻譯成日語就是(お隣の王さん)。
在中國有兩種意思:①住在隔壁姓王的人, ②給你戴綠帽子的人,即搶佔你老婆的人。
這句用語在自中國產動畫片《大頭兒子小頭爸爸》、《喜當爹》等等一系列影視劇中都有出現過。
所謂的(オタクの楽しいミス)除了指可樂,有時候也會被用來泛指所有的碳酸飲料。
因為這類飲料通常熱量都很多,所以喝起來口感會很好。但是卻不太健康,“容易引起發胖”。
這本辭典已經在“日本上市”了,內容還是挺豐富的~中日兩國的網路用語基本上都能查得到。
話說這群日本網友又為中日兩國的交流做了“進一步的提升”啊!
前幾年霓虹國的小夥伴就已經“開始流行”用一種所謂“偽中國語”的語言進行交流。
為了進一步交流,最近一群沙雕日本網友自費出版了一本名為
《中華肥宅用語辭典》。
這本詞典主要以中國流行的一些“簡單網路詞彙”。比如最常用的:
① 臥槽!(驚いた)、(マジか)、(何だと)。
②xswl (クソ笑った)、tql (強すぎる)、wtcl (私、弱すぎ)。
不過用拼音的首字母來代替還是蠻有創意的~
在中文裡的(色圖)是用x、y、z來表示紅、綠、藍三原色之間的百分比。
但是日推網友的詞典翻譯是“色情”的意思......哈哈!到了日本果然畫風突變~
第三個單詞(喵喵喵),在中國是貓咪叫時發出的聲音。當然在日本也有這種意思。
不過這本辭典上還有一類意思就是“①不知道對方在講什麼,②覺得很奇怪”。
再來看“對人蔑稱”的三個網路用語。以下表達來源於日本。
①“索狗”:腦殘粉。
②“任豚”:對任天堂非常狂熱的粉絲的蔑稱,豚在日本是豬的意思。
網上經常流傳的“沙雕”網友這個詞,其實就是“傻屌”的諧音。因為原本的說法“太過露骨”。
所以很多網友慢慢開始用沙雕來隱晦。這個詞在之前那部日劇《我是大哥大》中出現的蠻多的~
中文裡的(鴿子)是個名詞,不過日本網友腦洞大開一詞多義。也可以作動詞使用。
日語寫作:(すっぽかす人)被人放鴿子。哈哈!挺聰明~
“隔壁老王”翻譯成日語就是(お隣の王さん)。
在中國有兩種意思:①住在隔壁姓王的人, ②給你戴綠帽子的人,即搶佔你老婆的人。
這句用語在自中國產動畫片《大頭兒子小頭爸爸》、《喜當爹》等等一系列影視劇中都有出現過。
所謂的(オタクの楽しいミス)除了指可樂,有時候也會被用來泛指所有的碳酸飲料。
因為這類飲料通常熱量都很多,所以喝起來口感會很好。但是卻不太健康,“容易引起發胖”。
這本辭典已經在“日本上市”了,內容還是挺豐富的~中日兩國的網路用語基本上都能查得到。
話說這群日本網友又為中日兩國的交流做了“進一步的提升”啊!
關於日本,我們專業,赴日工作留學,加weixin:monsterxinzi