《可愛的家》
填詞:佩恩
譜曲:畢肖普
演唱:帕蒂
歌詞:
"Mid pleasures and palaces though we may roam,
“儘管我們可以漫遊,但在遊樂場和宮殿之間,
Be it ever so humble there"s no place like home!
無論多麼卑微,沒有地方比得上家!
A charm from the skies seems to hallow us there,
一種來自天空的魅力似乎使我們在那裡神聖,
Which, seek through the world, is ne"er met with elsewhere:
世界各地都找不到:
Chorus:
合唱:
Home! Home! sweet, sweet Home!
回家!回家!甜蜜,甜蜜的家!
|: There"s no place like Home! :|
|沒有地方比得上家!:
I gaze on the moon as I tread the drear wild
我注視著月亮,踏著陰森的野地。
And feel that my mother now thinks of her child
感覺到我母親現在想起了她的孩子
As she looks on the moon from our own cottage door
當她從我們自己的小屋門望著月亮時
Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.
穿過樹林,它的芬芳將不再使我高興。
An exile from home splendor dazzles in vain
流亡國外的榮光白費。
Oh, give me my low, thatched cottage again,
哦,再給我一間低矮的茅草屋,
The birds singing gaily that come at my call,
聽到我的呼喚,鳥兒歡快地歌唱,
Give me them with that peace of mind, dearer than all.
給我一個心平氣和的,最親愛的。
How sweet "tis to sit neath a fond father"s smile,
坐在慈父的微笑下是多麼的甜蜜,
And the cares of a mother to soothe and beguile.
還有母親的關懷,撫慰和誘惑。
Let others delight "mid new pleasures to roam,
讓別人在新的快樂中漫步,
But give me, oh give me the pleasures of home.
但是給我,給我家的樂趣。
To thee I"ll return overburdened with care,
對你,我會小心地帶著沉重的負擔回來,
The hearts dearest solace will smile on me there
我的心會在那裡微笑
No more from that cottage again will I roam,
我再也不會從那間小屋裡出來了,
Be it ever so humble, there"s no place like home.
即使如此卑微,也沒有地方比得上家。
《可愛的家》
填詞:佩恩
譜曲:畢肖普
演唱:帕蒂
歌詞:
"Mid pleasures and palaces though we may roam,
“儘管我們可以漫遊,但在遊樂場和宮殿之間,
Be it ever so humble there"s no place like home!
無論多麼卑微,沒有地方比得上家!
A charm from the skies seems to hallow us there,
一種來自天空的魅力似乎使我們在那裡神聖,
Which, seek through the world, is ne"er met with elsewhere:
世界各地都找不到:
Chorus:
合唱:
Home! Home! sweet, sweet Home!
回家!回家!甜蜜,甜蜜的家!
|: There"s no place like Home! :|
|沒有地方比得上家!:
I gaze on the moon as I tread the drear wild
我注視著月亮,踏著陰森的野地。
And feel that my mother now thinks of her child
感覺到我母親現在想起了她的孩子
As she looks on the moon from our own cottage door
當她從我們自己的小屋門望著月亮時
Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.
穿過樹林,它的芬芳將不再使我高興。
Chorus:
合唱:
An exile from home splendor dazzles in vain
流亡國外的榮光白費。
Oh, give me my low, thatched cottage again,
哦,再給我一間低矮的茅草屋,
The birds singing gaily that come at my call,
聽到我的呼喚,鳥兒歡快地歌唱,
Give me them with that peace of mind, dearer than all.
給我一個心平氣和的,最親愛的。
Chorus:
合唱:
How sweet "tis to sit neath a fond father"s smile,
坐在慈父的微笑下是多麼的甜蜜,
And the cares of a mother to soothe and beguile.
還有母親的關懷,撫慰和誘惑。
Let others delight "mid new pleasures to roam,
讓別人在新的快樂中漫步,
But give me, oh give me the pleasures of home.
但是給我,給我家的樂趣。
Chorus:
合唱:
To thee I"ll return overburdened with care,
對你,我會小心地帶著沉重的負擔回來,
The hearts dearest solace will smile on me there
我的心會在那裡微笑
No more from that cottage again will I roam,
我再也不會從那間小屋裡出來了,
Be it ever so humble, there"s no place like home.
即使如此卑微,也沒有地方比得上家。