回覆列表
  • 1 # 使用者4467552563226

    Waldeinsamkeit

    德語,“置身森林深處,冥冥中彷彿感到與自然的交融的,那種孤獨”。

    Culaccino

    義大利語,“冰冷的玻璃杯在桌面留下的印跡”。

    Iktsuarpok

    因紐特語,“一次次地忍不住要走出門外看看是不是有人來了的那種情緒”。

    Komorebi

    日語,“Sunny穿過了樹葉之間的縫隙”。

    Sobremesa

    西班牙語,“吃完飯後,大家在飯桌上意猶未盡交談那段短暫而美好的時光”。

    Jayus

    印尼語,“因為笑話講得實在太不好笑,而讓你忍不住笑了出來的,那個人”。

    Pana Poʻo

    夏威夷語,“因為想不起某件事而不由自主地撓頭想要回憶起來的那個動作”。

    Dépaysement

    法語,“背井離鄉遠離祖國時的那種寂寞鄉愁”。

    Goya

    烏爾都語,“明明知道是不可能發生的事,可是因為他講得那麼動人,幾乎讓你以為會真的發生”。

    Mångata

    瑞典語,“月光映照在粼粼的水面上,像是一條夢幻般的路”。

    Akihi

    夏威夷語,“問好了路,可是走著走著,又忘了”。

    Commuovere

    義大利語,“讀到溫暖的故事,感動得流下了眼淚”。

    Kilig

    塔加拉族語,“這一切如此浪漫,讓人覺得連胃裡都彷彿有蝴蝶飛舞”。

    Tsundoku

    日語,“書買回來後就再也沒有翻過,讓它和別的沒有從來沒有讀過的書堆放在一起”。

    Wabi-sabi

    日語,“在不完美之中尋找美好,接受人生的生死輪迴和殘缺之美”。

    Gezelligheid

    荷蘭語,愜意,舒適,跟愛人在一起的溫暖,老友的闊別重逢,冬天壁爐升起的煙火。

    Saudade

    葡萄牙語, 想念卻又可望不可及的悲傷,遠在他鄉思親念友的愁緒。

    Ternura

    西班牙語,詞典裡寫的是柔軟,但不夠確切,不是soft。就像你家貓把東西弄很亂,剛要打她時,她卻向你撒嬌,蹭你手心,這時你不忍心的感覺。

    英國插畫家Ella Frances Sanders出過一本書,收錄了全世界各種無法翻譯的微妙詞語。目前亞馬遜上可以買

  • 2 # 使用者4634721600511

    吾淚。 bye-Bye__fan9、q1╮演繹╮悲傷 Outsider ╮ 這些名字都很好聽,我自己想的,只是覺得有種淡淡的味道。 Outsider ╮我覺得挺好的,

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 求關於皇帝死後的封號有那些?