1、形在江海之上,心存魏闕之下。 譯:象的奧妙就在於身在此而心在彼,可以停止感官知覺,凝神妙想,由此及彼,不受時空侷限。
2、意翻空而易奇,言徵實而難巧。 譯:有很好的想象出的意境卻在用語言表達時感到詞窮。
3、操千曲而後曉聲,觀千劍而後識器。 譯:練習一千支樂曲之後才能懂得音樂,觀察過一千柄劍之後才知道如何識別劍器。
4、昭昭若日月之明,離離如星辰之行。 譯:有如星辰般明顯的高尚情操和道德,有可與日月同樣光輝耀眼的才華。
5、登山則情滿於山,觀海則意溢於海。 譯:站在山頭上,情感就好像彌滿了山;在海邊看海,想象就好像海水一般地澎湃。
6、夫心生而言立,言立而文明,自然之道也。 譯:有了心靈思維,就有了語言;有了語言,就有了文章辭采,這是自然的道理。
7、春秋代序,陰陽慘舒,物色之動,心亦搖焉。 譯:春秋四時往復更替,冷季昏暗暖季舒朗;景物之變化,叫人不覺心旌搖動,受到感染。
8、人稟七情,應物斯感,感物吟志,莫非自然 。 譯:人是有喜、怒、哀、懼、愛、惡、欲其中性情的,受到外界的刺激就會有不同的反應,從而流淌於文字的字裡行間,是多麼自然的事。
9、 蔚彼風力,嚴此骨鯁。才鋒峻立,符采克炳。 譯:使風力充沛,使骨力強勁。這樣才鋒剛健挺拔、特立突出,文章才能光彩奪目。
10、情與氣偕,辭共體並。文明以健,珪璋乃聘。 譯:情思與意氣的相關連,文辭和體制風格相結合。文風清明剛健,美好的文才才能馳騁。
11、是以怊悵述情,必始乎風;沈吟鋪辭,莫先於骨。 譯:所以作者表達情志,必定首先注意作品的風貌;推敲作品文辭,沒有比注意骨力更為重要的了。
12、積學以儲寶,酌理以富才,研閱以窮照,馴致以繹辭。 譯:積累知識以儲備自身的資產;明辨事理以豐富自己的才識;體驗生活以提高觀察的能力;順應情感以演繹美妙的文辭。
13、《詩》總六義,風冠其首,斯乃化感之本源,志氣之符契也。 譯:《詩經》總共有"六義","風"位居首位,它是作品藝術感染力的根源,作者情志氣質的外在表現。
14、不有屈原,豈見《離騷》?驚才風逸,壯志煙高。山川無極,情理實勞。金相玉式,豔溢錙毫。 譯:要是沒有偉大的作家屈原,哪會見到偉大的作品《離騷》驚人的才華如風般飄逸,豪壯的志氣如煙雲直衝九霄。楚國的山河無限廣闊美好,詩人的情思實在寬廣遙遠。它美好的內容金玉般的質地,它豔麗的文采處處閃耀。
15、文之為德也大矣,與天地並生者何哉?夫玄黃色雜,方圓體分,日月疊璧,以垂麗天之象;山川煥綺,以鋪理地。 譯:文章的屬性是多麼普遍啊!它和天地一起產生,為何這麼說呢?從天地產生之時起就有了黑色和黃色、圓形和方形的區別。日月有如重疊的璧玉。來顯示附在天上的形象;山川好像燦爛的錦繡,來顯示大地的形貌富有紋理。 《文心雕龍》 是中國第一部系統文藝理論鉅著,也是一部理論批評著作,完書於中國南北朝時期,共10卷,50篇。分上、下部,各25篇。全書包括四個重要方面,由劉勰(xié)在山東省日照市莒縣浮來山定林寺寫下。 《文心雕龍》是中國有史以來最精密的批評的書,“體大而慮周”,全書重點有兩個:一個是反對不切實用的浮靡文風;一個是主張實用的“攡文必在緯軍國”之落實文風。劉勰把全部的書都當成文學書來看,所以本書的立論極為廣泛。
1、形在江海之上,心存魏闕之下。 譯:象的奧妙就在於身在此而心在彼,可以停止感官知覺,凝神妙想,由此及彼,不受時空侷限。
2、意翻空而易奇,言徵實而難巧。 譯:有很好的想象出的意境卻在用語言表達時感到詞窮。
3、操千曲而後曉聲,觀千劍而後識器。 譯:練習一千支樂曲之後才能懂得音樂,觀察過一千柄劍之後才知道如何識別劍器。
4、昭昭若日月之明,離離如星辰之行。 譯:有如星辰般明顯的高尚情操和道德,有可與日月同樣光輝耀眼的才華。
5、登山則情滿於山,觀海則意溢於海。 譯:站在山頭上,情感就好像彌滿了山;在海邊看海,想象就好像海水一般地澎湃。
6、夫心生而言立,言立而文明,自然之道也。 譯:有了心靈思維,就有了語言;有了語言,就有了文章辭采,這是自然的道理。
7、春秋代序,陰陽慘舒,物色之動,心亦搖焉。 譯:春秋四時往復更替,冷季昏暗暖季舒朗;景物之變化,叫人不覺心旌搖動,受到感染。
8、人稟七情,應物斯感,感物吟志,莫非自然 。 譯:人是有喜、怒、哀、懼、愛、惡、欲其中性情的,受到外界的刺激就會有不同的反應,從而流淌於文字的字裡行間,是多麼自然的事。
9、 蔚彼風力,嚴此骨鯁。才鋒峻立,符采克炳。 譯:使風力充沛,使骨力強勁。這樣才鋒剛健挺拔、特立突出,文章才能光彩奪目。
10、情與氣偕,辭共體並。文明以健,珪璋乃聘。 譯:情思與意氣的相關連,文辭和體制風格相結合。文風清明剛健,美好的文才才能馳騁。
11、是以怊悵述情,必始乎風;沈吟鋪辭,莫先於骨。 譯:所以作者表達情志,必定首先注意作品的風貌;推敲作品文辭,沒有比注意骨力更為重要的了。
12、積學以儲寶,酌理以富才,研閱以窮照,馴致以繹辭。 譯:積累知識以儲備自身的資產;明辨事理以豐富自己的才識;體驗生活以提高觀察的能力;順應情感以演繹美妙的文辭。
13、《詩》總六義,風冠其首,斯乃化感之本源,志氣之符契也。 譯:《詩經》總共有"六義","風"位居首位,它是作品藝術感染力的根源,作者情志氣質的外在表現。
14、不有屈原,豈見《離騷》?驚才風逸,壯志煙高。山川無極,情理實勞。金相玉式,豔溢錙毫。 譯:要是沒有偉大的作家屈原,哪會見到偉大的作品《離騷》驚人的才華如風般飄逸,豪壯的志氣如煙雲直衝九霄。楚國的山河無限廣闊美好,詩人的情思實在寬廣遙遠。它美好的內容金玉般的質地,它豔麗的文采處處閃耀。
15、文之為德也大矣,與天地並生者何哉?夫玄黃色雜,方圓體分,日月疊璧,以垂麗天之象;山川煥綺,以鋪理地。 譯:文章的屬性是多麼普遍啊!它和天地一起產生,為何這麼說呢?從天地產生之時起就有了黑色和黃色、圓形和方形的區別。日月有如重疊的璧玉。來顯示附在天上的形象;山川好像燦爛的錦繡,來顯示大地的形貌富有紋理。 《文心雕龍》 是中國第一部系統文藝理論鉅著,也是一部理論批評著作,完書於中國南北朝時期,共10卷,50篇。分上、下部,各25篇。全書包括四個重要方面,由劉勰(xié)在山東省日照市莒縣浮來山定林寺寫下。 《文心雕龍》是中國有史以來最精密的批評的書,“體大而慮周”,全書重點有兩個:一個是反對不切實用的浮靡文風;一個是主張實用的“攡文必在緯軍國”之落實文風。劉勰把全部的書都當成文學書來看,所以本書的立論極為廣泛。