回覆列表
  • 1 # 誰暖冬季影紫花開

    は和が的一點用法兩個助詞的不同定義由於在句子中「が」和「は」經常處於類似的地位,有些人誤認為這兩個助詞區別不大。孰不知這二者從助詞種類上就不屬於同一型別。「が」是主格助詞,是格助詞的一種;「は」是提示助詞,它不僅可以提示主語,還能夠提示賓語、狀語,在一定條件下還可以提示各種補語。因此,它們有時可以起到類似的作用,但有時完全不相同。在主語和謂語的提問中的不同含義請看下面兩個例句(判斷句):a:「ここは教室です。」b:「ここが教室です。」這兩句話譯成中文,都是“這裡是教室。”但是,在日語中有著不同的含義。a句是說明這個地方是教室,而不是別的什麼房間,如:不是教員室或實驗室等等。是回答「ここはどこですか。」(這是什麼地方?)或「ここは何の部屋ですか」(這是什麼房間?)的問題的。也就是說已經知道了主語時對謂語提問的回答。b句是強調說明只有這間是教室,別的都不是教室,如:旁邊的或對面的都不是教室。是回答「どこが教室ですか。」(哪裡是教室?)的問題的。也就是說已經知道了謂語時對主語提問的回答。為什麼形成這樣不同的形式呢?從提示助詞的特點來看,它只能提示具體的內容,不可能提示疑問詞。因此,當疑問詞在主語部分時,只能用「が」提問,而不能「は」提問;回答也是這樣。相反,疑問詞在謂語部分時,提示的內容已經明確,所以用「は」,而不用「が」,回答也一樣。所以有一句話說“「が」前「は」後”。這句話在表示疑問詞的位置上來說,是可以應用的。不僅是在判斷句上,在其他型別的句子中也有相同的作用。描寫句a「ここは靜かです。」譯成“這裡很安靜。”是對這裡是否安靜的判斷,不涉及別處,是「ここはどうですか。」(這裡怎樣?)的回答。(問謂語)描寫句b「ここが靜かです。」也譯成“這裡很安靜。”但是在尋找安靜地方時的答話,即對「どこが靜かですか。」(哪裡安靜呀?)的答話。(問主語)陳述句a「私は日本語を勉強しています。」譯成“我在學習日語。”是說明我在學習日語,沒幹別的事情,強調的是我“做的事情”。是對「あなたは何をしていますか。」(你在幹什麼?)的回答。(問謂語)陳述句b「私が日本語を勉強しています。」也譯成“我在學習日語。”但與上一句不同的是:是我在學習日語,而不是別人在學習日語。這裡強調的是“我”在學習日語。是對「誰が日本語を勉強していますか。」(誰在學習日語?)的回答。(問主語)在存在句中的不同含義請看下面兩個例句:a「教室に機があります。」(教室裡有桌子。)b「機は教室にあります。」(桌子在教室裡。)第一句話的順序,首先是用補格助詞「に」(也可用「には」)表示的補語,其次是用「が」表示的主語,最後是「あります」(謂語)。即“補、主、謂”的結構。這時,「あります」譯成“有”。第二句話的順序,首先是用提示助詞「は」表示的主語,其次是用「に」表示的補語。最後是「あります」(謂語)。即“主、補,謂”的結構。所以,得出結論是:①在存在句中若是“補、主、謂”結構,主語用「が」表示,「あります」譯成“有”。②在存在句中若是“主、補,謂”結構,主語用「は」表示,「あります」譯成“在”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 長期大量的飲酒有什麼害處?