譯文:高大的棠棣樹鮮花盛開時節,花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。註釋:
1、常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。
2、華:即花。
3、鄂:通“萼”,花萼。
4、不:“丕”的借字。
5、韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。“常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。”出自《小雅·常棣》,《小雅·常棣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周人宴會兄弟時歌唱兄弟親情的詩。《小雅·常棣》節選:死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。兄弟鬩於牆,外御其務。每有良朋,烝也無戎。譯文:生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉拋屍原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。鶺鴒鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。兄弟之間在家裡有可能爭鬥,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時最親近的朋友,在最關鍵時刻往往於事無補。詩人透過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發,即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。有力表現出手足之情出於天然、發自深衷。由轉折手法構成的這一典型情境,表現了最無私的兄弟之情。
譯文:高大的棠棣樹鮮花盛開時節,花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。註釋:
1、常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。
2、華:即花。
3、鄂:通“萼”,花萼。
4、不:“丕”的借字。
5、韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。“常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。”出自《小雅·常棣》,《小雅·常棣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周人宴會兄弟時歌唱兄弟親情的詩。《小雅·常棣》節選:死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。兄弟鬩於牆,外御其務。每有良朋,烝也無戎。譯文:生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉拋屍原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。鶺鴒鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。兄弟之間在家裡有可能爭鬥,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時最親近的朋友,在最關鍵時刻往往於事無補。詩人透過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發,即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。有力表現出手足之情出於天然、發自深衷。由轉折手法構成的這一典型情境,表現了最無私的兄弟之情。