回覆列表
  • 1 # 使用者8802054685140

    1、二者來源不同日本固有詞彙來源於日本傳統詞彙,在漢語詞彙沒有傳入日本之前已經存在,是日本傳統文化的象徵。而日語的漢語詞彙來源於漢字,在日語詞彙當中代表著知識和學問。2、二者詞彙量不同固有詞彙包括漢字文化圈(東亞文化圈)內的北韓/南韓、越南、日本、琉球等國語言中本身就存在的、而不是從中國傳入的詞彙。漢語詞彙包括性質和作用相當於詞的固定片語,如成語。3、二者對照漢語不同固有詞彙由所在地民族自行發明並使用,無對應的實意漢字,漢語詞彙能夠在漢語當中找到一一對應的漢字。4、二者發音不同擴充套件資料:漢語詞彙的基本構件是單音節語素。這個特點表現在書寫形式上就是“一字一義”,即每個字代表一個成詞的或不成詞的語素,不代表語素的字是例外。就漢語固有詞而言,這些例外主要見於“疊音字”和“聯綿字”。疊音字和聯綿字都是雙音的單純詞,其中每個字只代表一個音節。疊音字由兩個相同的字組成,多數是形容詞和象聲詞,如:盈盈、楚楚、孜孜、喋喋、熊熊、習習、喃喃、啾啾。跟其他許多語言一樣,漢語詞彙以民族固有詞作為主體,也適當吸收外語詞來豐富自己。但漢語的詞大多數是字各有義的。字不表義的音譯外來詞在說漢語的人的心理上較難接受,因而純粹音譯詞在漢語詞彙裡所佔的比重很小,通用的為數更少。一時一地曾經流行的某些音譯詞也往往逐漸為自創的詞所取代。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 誇讚一家人合影的句子?