我比較欣賞吳巖的,鄭振鐸的版本沒有讀過,我覺得冰心的確實不甚出色
如果想要比較吳巖和冰的筆力優劣,讀一下下面兩首譯詩,高下立判
吳巖所譯的這篇,是我最喜歡的泰詩之一
園丁集·二六 吳巖譯
“我收受你自願的手所給予的。我別無他求。”
“是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。”
“如果有一朵飄零的落花給我,我就戴在我的心上。”
“但如果花上有刺呢?”
“我就忍受。”
“如果你抬起愛戀的眼睛瞧我的臉,那怕只是一次,也會使我終身甜蜜,死後猶甜。”
“但如果只是殘酷的眼色呢?”
“我就留著它刺透我的心。”
附:
冰心譯
“從你慷慨的手裡所付予的,我都接受.我別無所求.”
“是了,是了,我懂得你,謙卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.”
“若是你給我一朵殘花,我也要把它戴在心上.”
“若是那花上有刺呢?”
“我就忍受著.”
“如果你只在我臉上瞥來一次愛憐的眼光,就會使我的生命直到死後還是甜蜜的.”
“假如那只是殘酷的眼色呢?”
“我要讓它永遠穿刺我的心.”
“是了,是了,我懂得你,廉卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.”
我比較欣賞吳巖的,鄭振鐸的版本沒有讀過,我覺得冰心的確實不甚出色
如果想要比較吳巖和冰的筆力優劣,讀一下下面兩首譯詩,高下立判
吳巖所譯的這篇,是我最喜歡的泰詩之一
園丁集·二六 吳巖譯
“我收受你自願的手所給予的。我別無他求。”
“是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。”
“如果有一朵飄零的落花給我,我就戴在我的心上。”
“但如果花上有刺呢?”
“我就忍受。”
“是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。”
“如果你抬起愛戀的眼睛瞧我的臉,那怕只是一次,也會使我終身甜蜜,死後猶甜。”
“但如果只是殘酷的眼色呢?”
“我就留著它刺透我的心。”
“是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。”
附:
冰心譯
“從你慷慨的手裡所付予的,我都接受.我別無所求.”
“是了,是了,我懂得你,謙卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.”
“若是你給我一朵殘花,我也要把它戴在心上.”
“若是那花上有刺呢?”
“我就忍受著.”
“是了,是了,我懂得你,謙卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.”
“如果你只在我臉上瞥來一次愛憐的眼光,就會使我的生命直到死後還是甜蜜的.”
“假如那只是殘酷的眼色呢?”
“我要讓它永遠穿刺我的心.”
“是了,是了,我懂得你,廉卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.”