回覆列表
  • 1 # 使用者3485175476930

    在漢語中的親屬稱謂裡,親屬關係規定得十分清楚嚴格。在家庭中要嚴格遵守長幼有序、長尊幼卑的宗法秩序,年齡的大小、輩分的高低極為重要。同輩分的要區分哥哥和弟弟、姐姐和妹妹、伯父和叔父、伯母和嬸母。不同輩分的稱謂是長輩可以直呼晚輩的名,也可以連姓一起稱呼;晚輩對長輩則只能嚴格按照其相應的稱謂來進行稱呼,直呼其名是萬萬不可的。英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個稱謂板塊,只區別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現的稱謂差異,顯示男女平等。如:英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。再如,父母同輩中的稱謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅”等,“姑媽、姨媽”等。還有,英文中的表示下輩的“nephew”和“niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。所以,稱謂詞比較籠統概括。如姐妹、兄弟各只對應一個詞:非直系親屬中,長一輩的男性一概稱“uncle”,女性一概稱“aunt”;而同輩的不論男女,一律稱“cousin”。同輩之間,英美人士往往是以名字或暱稱相稱呼,在英語中,同輩兄弟姐妹或年齡相仿的親屬之間,一般不用親屬稱謂,可直接稱呼名字,且可用愛稱,例如:“John-Johnny,Robert-Rob”等。晚輩對長輩也可直呼其名,包括兒媳(女婿)對公公婆婆(岳父岳母)等稱呼。在他們看來,這意味著他們之間的親密無間、關係融洽。

    搜來的

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 機油壓力過高的原因是什麼?