回覆列表
  • 1 # 使用者2420816293017

    這個俗語原來應該是 "riding the gravy train"。gravy 原來指“肉汁”,象徵著好飯菜,所以在這裡引申做“報酬”的意思。riding the gravy train, 字面意思是"乘上了運肉汁的火車"。火車的隱含意思是風雨無阻,準點到達,乘上火車的乘客自己不用做任何事。上了運肉汁(工錢)的火車,意思就是啥也不用操心,到時候工錢自然就到手了的意思。

    至於biscuit wheels,沒什麼特別的意思,就是一句電影臺詞,拿gravy train 這個固定片語打趣的。肉汁火車對餅乾輪子,顯得更加童話了。不過要注意,美華人說得biscuit特指一種"餅乾":

    有點像英式鬆餅(司康餅)這樣的東西,有一點鹹味,在美國南方常用來沾肉汁吃。

    最後是You"re on a gravy train with biscuit wheels.這句話的出處,應該是 Ernie McCracken這個角色在1996年的電影 Kingpin(《王牌保齡球》)裡邊說的。

    就醬。

  • 2 # 使用者2226384485603

    Grain Protein Nutrient

    穀物蛋白營養

    -----------------------------------

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 衣服的尺碼符號?