回覆列表
  • 1 # 使用者4666406496409

    「ことにする」與「ことになる」兩者接續相同,前接動詞辭書形/動詞ない形。用法的區別如下: 一、ことになる 1、譯為“決定…,打算…”,表示對未來的某件事做出決定,達成某種共識,得出某種結果。 來周の金曜日に運動會を行うことになった。 決定下週五開運動會。 これからは社員もここには駐車できないことになりました。 從今以後職員們都不能在這裡停車了。 2、譯為“換言之,也就是說,總之”,表示用另一種說法或者從另一個角度來指出某事物的本質。 この事故による負傷者は、女性3人、男性4人の合わせて7人ということになる。 由這次事故造成的受傷者女性3人男性4人,合計7人。 今、遊んでばかりいると、試験の前になって悔やむことになりますよ。 如果現在光玩的話,考試前你會後悔的。 二、ことにする 1、譯為“決定…”表示對某一事情所作出的決定、決心。 3月は試験があるので、アルバイトをしないことにした。 因為三月份有考試,就不打工了。 これから一生懸命勉強することにしよう。 我決定今後好好學習。 2、譯為“當作,算作”,表示將某種事按照與事實相反的情況處理。 今度の事件はなかったことにしよう。 我就當沒這回事。 その件は検討中だということにして、少し成り行きを見守ろう。 我們就把這件事當作正在研討中來處理,再稍稍看看它怎麼發展吧。 3、「~ことにしている」表示個人習慣,可譯為“堅持…”。 毎日6時に起きることにしています。/堅持每天6點起床。

  • 2 # 使用者8108804039310

    にこっと可以用 にこにこしながら 來代替。都是微笑的意思。

    っと的確是比較口語。類似書面上是 ……と思う,而日常生活中則可以用 ……って思う 來代替。 一個道理。 所以っと可以解釋為強調或表示在它前面的單詞狀態。例如ふらっとする=ふらふらする 飄飄然的意思。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大三想嘗試考研,就是感受一下,大四再真正考研,可以嗎?