回覆列表
  • 1 # 使用者5443769950533

    1、詞義不同

    jump泛指雙腳離地,向空中彈起的動作。

    如電影《泰坦尼克號》中的經典臺詞“You jump,I jump."意思就是你跳,我就跳。

    leap 形容“縱身一躍,驟然一跳”,這個動作通常需要更大的力量,而且更加突然。

    如I leapt to catch the falling vase.

    我縱身一躍,想要接住正在倒下的花瓶。

    hop這個單詞表示單腿跳的意思。

    如I couldn"t put my weight on my ankle and had to hop everywhere.

    我有一個腳脖子使不上勁,不得不單腳跳來跳去。

    Skip 通常來描述“小步地跳,輕快地跳”。

    如在英式英語中,“跳繩”這項運動就叫“skipping”,而跳繩所用的工具就是“skipping rope”。

    bound指連續跳躍,多指向上或向下跳躍。

    The dogs bounded ahead.

    那些狗在前面蹦蹦跳跳地跑。

    2、詞性不同

    “jump”是不及物動詞,在提供“從哪裡跳,跳到哪裡去”等資訊時,後面接相應的介詞和賓語。

    leap是及物動詞,用來描述動作充滿力量性。

    hop在指”兔子等小動物跳“的時候也是不及物動詞,後接介詞和賓語。

    https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/9f510fb30f2442a7566583b0df43ad4bd11302bf

    skip做動詞表示小步跳時是不及物動詞,表示”省略“時是及物動詞。

    bound是及物動詞。

    3、使用物件不同

    一般來說,jump、leap、skip都只用來形容人,而hop和bound不但可以用來形容人,也可以用來形容動物。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 可以用橄欖油當護手霜嗎?