回覆列表
-
1 # 老王農村人實話實說
-
2 # 風鈴中的濤聲
1.依據本國語言(多是按英語)名稱的發音,用中文諧音諧過來的,這個方法佔據了絕大多數。如羅馬、阿根廷、巴西、義大利、比利時、墨西哥、智利、巴拿馬、烏拉圭、巴拉圭、印度、巴基斯坦、伊朗、敘利亞、伊拉克、阿富汗、沙烏地阿拉伯、烏茲別克、哈薩克,等等。
2.美國,全稱美利堅合眾國(The united states of America).美國比較有野心,1776年7月4日發表獨立宣言宣佈成立美利堅合眾國,建國伊始就想使自己在美洲居於統治地位而把美洲作為自己的名稱。我們現在叫的美國是美利堅合眾國的簡稱。
3.本國語名稱諧音簡稱。英國,全稱大不列顛及北愛爾蘭聯合王國。我們平時所叫的“英國”一般是按“England(英格蘭)”取首字“英”。有時也叫UK(United Kingdom).類似的還有德國,德國德文發音有點像德意志,全稱“德意志聯邦共和國”,簡稱德國。
4.歷史上和中國有極深淵源的,其中文名和本國語的中文發音相去甚遠。如南韓、日本、北韓、寮國、俄羅斯。比方說俄羅斯,中國接觸是在元明朝時稱為“羅斯”或“羅剎國”,在1237年蒙古軍隊曾入侵現在的俄羅斯並建立過欽察汗國,元朝史籍裡提及時也有譯為“斡(發音wo,四聲)羅思”。當時蒙古族人用蒙語拼讀俄文“ROCIA”時,在“R”前面加一個母音。如此,“ROCIA”就成了“OROCCIA”。滿清政府時,蒙語的“OROCCIA”轉譯成漢語時,就成了“俄羅斯”。
5.如果想起來還有其他的方面會再補充。
謝謝邀請!首先回答外國國家的中文名是怎麼取的這個問題具體情況與細節本人我不知也說不準一個所以原因,但對與不對在此我談談個人看法,由此是錯是對希望大家就此帶過,我認為外國國家命名的中文名可能是華人如華人華僑在外國主政或者說是外華人對中國有感恩之情,也許是因有歷史典故或者是有某種依據而起中文名,至於在外國若看到其它企業用中文起名的這也肯定是華人在國外辦的公司、工廠、象有的人搞餐飲業等等,再說如果是外國有公司或其它企業在中國起名肯定是既有外文起名也會有中文起名,如果不用中文起名那中國可能有好多人是看不懂外文的,有的中外合資企業在外國或者是在中國那肯定也是有外文名也會有中文起名這並不稀奇,以上回答有不妥當之處敬請諒解!謝謝!