譯文:國家面臨滅亡卻不能使它儲存,有了危難卻不能使它安定,那也就不用尊重我們這批有智謀的人了。
即使戰勝敵人立下功勞,也不如尊崇大義高尚。
再說,情況相同的人應該互相成全,利益一致的人應該生死與共。
二位君王還是仔細想想吧!原文:智伯率韓、魏二國伐趙。
圍晉陽,決晉水而灌之。
城下緣木而處,縣釜而炊。
襄子謂張孟談曰:“城中力已盡,糧食匱乏,大夫病,為之奈何?”張孟談曰:“亡不能存,危不能安,無為貴智士。
臣請試潛行,見韓、魏之君而約之。
”乃見韓、魏,說之曰:“臣聞之,唇亡而齒寒。
今智伯率二君而伐趙,趙將亡矣。
趙亡則君之次矣。
及今而不圖之,禍將及二君!”二君曰:“智伯之為人也,粗中而少親,我謀而洩,事必敗,為之奈何?”張孟談曰:“言出君之口,入臣之耳,人孰知之者乎?且同情相成,同利相死。
君其圖之。
”二君乃與張孟談陰謀,與之期。
張孟談乃報襄子。
至其日之夜,趙氏將殺其守堤之吏,決水灌智伯。
智伯軍救水而亂。
韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯軍,殺其身而三分其國。
襄子乃賞有功者,而高赫為賞首。
群臣請曰:“晉陽之存,張孟談之功也。
而高赫為賞首,何也?”襄子曰:“晉陽之圍也,寡人國家危,社稷殆。
群臣無不有驕侮之心者,唯赫不失君臣之禮,吾是以先之。
”由此觀之,義者,人之大本也,雖有戰勝存亡之功,不如行義之隆。
故君子曰:“美言可以市尊,美行可以加人。
”(節選自《淮南子·人間訓》)
譯文:國家面臨滅亡卻不能使它儲存,有了危難卻不能使它安定,那也就不用尊重我們這批有智謀的人了。
即使戰勝敵人立下功勞,也不如尊崇大義高尚。
再說,情況相同的人應該互相成全,利益一致的人應該生死與共。
二位君王還是仔細想想吧!原文:智伯率韓、魏二國伐趙。
圍晉陽,決晉水而灌之。
城下緣木而處,縣釜而炊。
襄子謂張孟談曰:“城中力已盡,糧食匱乏,大夫病,為之奈何?”張孟談曰:“亡不能存,危不能安,無為貴智士。
臣請試潛行,見韓、魏之君而約之。
”乃見韓、魏,說之曰:“臣聞之,唇亡而齒寒。
今智伯率二君而伐趙,趙將亡矣。
趙亡則君之次矣。
及今而不圖之,禍將及二君!”二君曰:“智伯之為人也,粗中而少親,我謀而洩,事必敗,為之奈何?”張孟談曰:“言出君之口,入臣之耳,人孰知之者乎?且同情相成,同利相死。
君其圖之。
”二君乃與張孟談陰謀,與之期。
張孟談乃報襄子。
至其日之夜,趙氏將殺其守堤之吏,決水灌智伯。
智伯軍救水而亂。
韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯軍,殺其身而三分其國。
襄子乃賞有功者,而高赫為賞首。
群臣請曰:“晉陽之存,張孟談之功也。
而高赫為賞首,何也?”襄子曰:“晉陽之圍也,寡人國家危,社稷殆。
群臣無不有驕侮之心者,唯赫不失君臣之禮,吾是以先之。
”由此觀之,義者,人之大本也,雖有戰勝存亡之功,不如行義之隆。
故君子曰:“美言可以市尊,美行可以加人。
”(節選自《淮南子·人間訓》)