回覆列表
  • 1 # 使用者3452141444894

    我談談我的理解:首先我表示不認識這個單詞perent我把它拿掉不知道影不影響句子:Perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.首先明確,這是一個倒裝句,確切的說,是部分倒裝,由於否定副詞never 提於句首而引起倒裝。還原語序,是:Perhaps it has never served so much to connect different peoples and nations before as in the recent events in Europe.再者,not so much...as...表示的意思是“前者不如後者”。e.g. He is not so much a genius as a hard worker. 與其說他是個天才,不如說他是很勤奮工人。(把前者的意思否定掉,傾向於後者)而你的這個句子,是透過never來體現否定的not的整個句子有這麼個“比較”的味道,將“之前”(before)與“現在”(recent)對比,對比的內容是提供(服務)的多少。句意大致是:或許,在對於“連線不同種族和民族”這方面,歐洲過去並不見得要比處於現在的事件中做得好。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 拉步拉多犬身上養怎麼辦?