簡單的用中文說一下就是,兩個都是說外表。但見た目是指表面,而見かけ除了表面之外,還指內心。詳細看下面例文。 どちらも「外見」のことを表わす點では同じですが、「見かけ」を使うのは、「実は外見と中身(本當のすがた)が違っている」という場合です。違いであることのほうが多いです。「見かけだおし」(外見だけよく見せているが中身はひどい)「人は見かけによらない」(外見や印象だけでは他人の本當のことまではわからない)この2つは、「慣用句」なので、「見た目」で置き換えることはできません。「見かけ」は、形として見える「外見」にかぎらず、その人や事物を「見た感じ」「印象」についても使います。そういう意味でなら「オーラ」とも言えるでしょう。また、當人やその事物を作った人などが「そう見せようとしている」という意図がある場合には「見かけ」を使います。例 「あの人は見かけはやさしそうだが、怒るとすごくこわい」「彼は見かけはヤクザみたいだが、ほんとうはやさしい人だ」・・・・・・・・・・「見た目」のほうは、形としてはっきりと存在している「外見」です。中身との違いが問題にならないときにも使います。例「そんなに古い服で出かけるのは、見た目が悪いからやめなさい」(「見かけ」は使えません。中身との比較ではありませんから)「この花、見た目はきれいだけど、香りが全然ないね」(「外見の美しさ」と「香りのよさ」、どちらも外からわかることを比べているので、「見かけ」ではありません)
簡單的用中文說一下就是,兩個都是說外表。但見た目是指表面,而見かけ除了表面之外,還指內心。詳細看下面例文。 どちらも「外見」のことを表わす點では同じですが、「見かけ」を使うのは、「実は外見と中身(本當のすがた)が違っている」という場合です。違いであることのほうが多いです。「見かけだおし」(外見だけよく見せているが中身はひどい)「人は見かけによらない」(外見や印象だけでは他人の本當のことまではわからない)この2つは、「慣用句」なので、「見た目」で置き換えることはできません。「見かけ」は、形として見える「外見」にかぎらず、その人や事物を「見た感じ」「印象」についても使います。そういう意味でなら「オーラ」とも言えるでしょう。また、當人やその事物を作った人などが「そう見せようとしている」という意図がある場合には「見かけ」を使います。例 「あの人は見かけはやさしそうだが、怒るとすごくこわい」「彼は見かけはヤクザみたいだが、ほんとうはやさしい人だ」・・・・・・・・・・「見た目」のほうは、形としてはっきりと存在している「外見」です。中身との違いが問題にならないときにも使います。例「そんなに古い服で出かけるのは、見た目が悪いからやめなさい」(「見かけ」は使えません。中身との比較ではありませんから)「この花、見た目はきれいだけど、香りが全然ないね」(「外見の美しさ」と「香りのよさ」、どちらも外からわかることを比べているので、「見かけ」ではありません)