回覆列表
  • 1 # Lily小葛作文

    首先,English-only policy只是一種理想存在。事實是,不管教師如何禁止母語,學生還是照用不誤。與其堵不住,還不如疏導,實行彈性管理:Use L1 only when necessary,讓學生根據實際需要使用母語(但還是鼓勵學生儘量嘗試運用英語交流)。

    An English-only policy, either in individual classrooms or in entire institutions, is well-intentioned but sometimes misguided attempt to deal with this problem.

    well-intentioned:(雖常事與願違但)出於好心的,本意良好的

    misguided:(因理解或判斷失誤)搞錯的

    其次,初學者一遇到英語,會在頭腦中把它翻譯成中文,這是一個常見的自然反應。只有經過長時間的刻意學習,我們華人才能做到“進行英語思維”。

    It takes a high level of ability and familiarity before anyone reaches the ‘thinking and dreaming’ in a foreign language stage.

    familiarity:熟悉;通曉;認識

    stage:(發展或進展的)階段,狀態

    還有,運用舊知識去理解新知識,這是我們常用的學習方式,這也是圖式理論的基本觀點之一。在接觸英語的過程中,學生肯定會把它拿來與中文進行比對。加以合理引導,兩種語言的相同點和不同點都有利於學習的英語學習。

    It makes a lot more sense to guide students in their transfer of existing language knowledge, than to leave them to their own devices or to pretend that such transfer is not taking place.

    language transfer:語言轉移,語言介入(學習者在使用目標語時用第一語言或其他語言的知識)

    leave sb to their own devices:聽任某人自行其是;對某人不加干涉

    凡事皆有利弊。

    在英語課堂上恰當使用母語,有助於英語學習,但也有一定的風險。畢竟運用英語交際有點費時費力,有時候,還是需要老師鼓勵和督促的。

    The use of the mother tongue does seem to be a humanistic and learner-centered strategy, with the potential to support students learning, but at the same time involving a risk of failing to encourage target language practice and communication.

    humanistic:人本主義的;人文主義的

    strategy:策略;計策

    potential:可能性;潛在性

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 安慰女生分手的暖心話?