相傳,鄂君子皙泛舟河中,打漿的越女對他心生愛慕,於是用越語唱了一首歌。楚越雖為鄰國,但語言不通,於是越君請人將歌譯出,就有了這一首美麗的情詩:
今兮何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
青翰舟中,輕瞥到你眉目的那一瞬,我便已然知曉,今生今世,你便是我的救贖。群星聚集的星空,總不及端坐船首的你光芒萬丈。我也只能遠遠地仰望,水波盪漾,但無人能解我的悲傷。
面對這可得卻又不可得的幸福,我應當如何?我如一隻飛蛾般撲向你這團炙熱的火,然後,燃燒,只留下灰燼!如若不燃燒,又當如何?無非剩下一顆逐漸粗糙、碎裂,逐漸在塵埃裡失去光澤的心……
據說,鄂君聽懂了這首歌,明白了越女的心,就微笑地把她帶走了!二人從此過上“琴瑟相御,莫不靜好。”的日子
但這只是傳說,只有我知道,隔著霧溼的蘆葦,我是怎樣的怎樣的淚眼婆娑地目送你遠去的身影,隨之的還有我對你的那份卑微的愛意!
我以為我會慢慢忘了那段朦朧如月,恍惚似花的記憶。後來,我也嫁了一平凡的男子,生了一對可愛聰慧的兒女。但有個人的身影無數次閃現在我的夢裡。
多年之後,我已容顏不復,白髮皭皦,仍記得那一日我目送著你遠去,只是你的臉似乎早已模糊,想要張口唱著什麼,卻早已忘了曲調!
相傳,鄂君子皙泛舟河中,打漿的越女對他心生愛慕,於是用越語唱了一首歌。楚越雖為鄰國,但語言不通,於是越君請人將歌譯出,就有了這一首美麗的情詩:
今兮何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
青翰舟中,輕瞥到你眉目的那一瞬,我便已然知曉,今生今世,你便是我的救贖。群星聚集的星空,總不及端坐船首的你光芒萬丈。我也只能遠遠地仰望,水波盪漾,但無人能解我的悲傷。
面對這可得卻又不可得的幸福,我應當如何?我如一隻飛蛾般撲向你這團炙熱的火,然後,燃燒,只留下灰燼!如若不燃燒,又當如何?無非剩下一顆逐漸粗糙、碎裂,逐漸在塵埃裡失去光澤的心……
據說,鄂君聽懂了這首歌,明白了越女的心,就微笑地把她帶走了!二人從此過上“琴瑟相御,莫不靜好。”的日子
但這只是傳說,只有我知道,隔著霧溼的蘆葦,我是怎樣的怎樣的淚眼婆娑地目送你遠去的身影,隨之的還有我對你的那份卑微的愛意!
我以為我會慢慢忘了那段朦朧如月,恍惚似花的記憶。後來,我也嫁了一平凡的男子,生了一對可愛聰慧的兒女。但有個人的身影無數次閃現在我的夢裡。
多年之後,我已容顏不復,白髮皭皦,仍記得那一日我目送著你遠去,只是你的臉似乎早已模糊,想要張口唱著什麼,卻早已忘了曲調!